|
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。
ই ছু সিন ছি চিউ ই পেই, ছু নিয়েন থিয়েন ছি চিউ ঠিং থাই। সি ইয়াং সি সিয়া জি সি হুই?
উ খে নাই হে হুয়া লুও ছু, সি ছেং সিয়াং সি ইয়েন গুই লাই। সিয়াও ইউয়ান সিয়াং চিং তু ফাই হুউয়া।
ইয়েন সু, চীনের পেই সুং রাজবংশের বিখ্যাত কবি। চীনের চিয়াং সি প্রদেশ তার জন্মস্থান।
এর সরল অনুবাদ হলো,
কবিতার সঙ্গে সঙ্গে সুন্দর এক পেয়ালা মদ উপভোগ
মনে ভাবছি গত বছরের এ সময়ের কথা ভাবছি
আকাশের সূর্য কখন উঠবে আবার?
ফুলও বিবর্ণ হয়েছে, যেনো খুব দুঃখিত
উড়ন্ত সোয়ালো পাখি কি আমাকে জানে ?
এখানে আমি হাঁটছি একা একা।
প্রথম দুই লাইনে কবি নিজের আশপাশের পরিবেশের ব্যাখ্যা করেছেন। আসলে সে সময়টাতে তিনি অনেক খুশি হয়ে ওঠেন। তবে হঠাত্ তার মনে হয় যে, প্রতিবছরে তিনি একই জায়গায়, একই ধরনের কাজ করছেন, সবকিছুর যেন পরিবর্তন হচ্ছে। উপলব্ধি না হওয়ায় তিনি সময় হারিয়ে ফেলছেন। যেমন, প্রতিবছরে ফুল ফোটে। কিন্তু তা গত বছরের একই ফুল নয়। যেমন, উড়ন্ত সোয়ালো পাখি, গত বছরের একই পাখি নয়। এসব ভেবেও কবির মনে কোন শান্তি আসছে না। তাই তিনি একা একা হাঁটেন।
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |