Web bengali.cri.cn   
পাঠ ২৩: দিক জানতে চাওয়া-৩
  2011-07-12 19:59:08  cri

লাবণ্য ও আকাশের সঙ্গে চীনা ভাষা শিখুন

পাঠ ২৩: দিক জানতে চাওয়া-৩

লাবণ্য: da jia hao. wo shi লাবণ্য।

আকাশ: da jia hao. wo shi আকাশ।

লাবণ্য: ভাইয়া, আজকাল আমার মানসিক ভাব তেমন ভাল না।

আকাশ: কেন, কী হয়েছে?

লাবণ্য: সব সময় বৃষ্টি বৃষ্টি বৃষ্টি। সব সময় পোষাক ভিজে যায়, অনেক কষ্ট পাই।

আকাশ: কিন্তু আমার মনে হয়, বৃষ্টি একটা ভাল ব্যাপার, বাতাসে আর্দ্রতা বাড়ে, তাপমাত্রা আরামদায়ক হয় এবং খুব রোম্যান্টিক লাগে।

লাবণ্য: ঠিক বলেছো। কিন্তু পোষাক ভিজা আমার ভাল লাগে না। এবং হাঁটার সময় অনেক নোংরা পানি লাগে।

আকাশ: হ্যাঁ। বন্ধুরা, ২৩ জুন বিকেলে পেইচিংয়ে এক ভীষণ ঝড় হয়। প্রায় এক ঘন্টার মধ্যে যেন কিয়ামত নেমে আসে। বাইরে রাতের মতো অন্ধকার হয়ে যায়। প্রবল বাতাসের মধ্যে মুষ্টিবদ্ধ হাতের মতো বৃষ্টির ফোঁটা আঘাত হানতে থাকে। গোটা রাস্তা নদী হয়ে যায়। এ ঝড়বৃষ্টিতে ২ জন প্রাণ হারায়।

লাবণ্য: নাগরীর যান চলাচল স্থবির হয়ে যায়। বাস চলাচলে বিলম্ব হয় এবং পাতাল রেল বন্ধ থাকে কয়েক ঘন্টা। আমি বাসায় যেতে পারি না। কোনো উপায় না দেখে আমি প্রায় এক ঘন্টা হেঁটে বাসায় পৌঁছাই। কিন্তু এমনকি বাসভবনের এলিভেটরও নষ্ট হয়ে যায় বৃষ্টিতে। এজন্য আমি সিঁড়ি ভেঙ্গে ১১ তলায় উঠি।

আকাশ: এটা তো ম্যারাথনের মতো ব্যাপার। বন্ধুরা, আমি প্রায় রাত দশটায় সি আর আই থেকে পাতাল রেলে করে বাসায় ফিরে যাই। কিন্তু আমি জানি না কী কারণে পাতাল রেল পথে অনেক বার থেমে যায়। মনে হয়, কোনো সমস্য ঘটেছিল।

লাবণ্য: অনেক পানি পাতাল রেল লাইনে ঢুকে পড়েছিল। আমার মনে হয়, সেকারণে রেল মাঝে মাঝে থেমে যায়।

আকাশ: হ্যাঁ। অবশেষে আমি ফিং কুও ইয়ানে পৌঁছাই। কিন্তু বাইরে বেরিয়ে আমি অবাক হয়ে যাই। যেন সুনামির আঘাতের পর পৃথিবী একটু এলোমেলো। অনেক গাছের ডাল ভেঙ্গে পড়ে থাকে রাস্তায় এবং অনেক গাড়িও নষ্ট হয়ে পড়ে থাকতে দেখা যায়।

লাবণ্য: হ্যাঁ এবারের ঝড় খুব ভয়াবহ।

আকাশ: আজকালকার জলবায়ু খুব অস্বাভাবিক। আমি মনে করি, এটা প্রকৃতির একটা সতর্কবার্তা। যদি আমরা বরাবরের মতো প্রকৃতির অতিমাত্রা ব্যবহার অব্যাহত রাখি এবং অত্যন্ত স্বার্থপর হয়ে প্রকৃতির নানা জাতের দিকে নজর না দেই, তাহলে প্রকৃতি আমাদেরকে আরো শাস্তি দেবে।

লাবণ্য: হ্যাঁ, এ পৃথিবীর আরো ভালবাসা ও যত্নের দরকার।

আকাশ: ঠিকই বলেছ আপা। কিন্তু সবার আগে তুমি আমাকে ভালবাসা ও যত্ন দাও। আজকাল তুমি আমার সঙ্গে খুব খারাপ ও শীতল ব্যবহার করছো।

লাবণ্য: হ্যাঁ। আমি তোমাকে ঘৃণা করছি। প্রথম কারণ, তুমি হাত ধোয়ার সময় বার বার আমার তরল সাবান ব্যবহার করো।

আকাশ: আপা, আমি সবসময় এটা কিনতে ভুলে যাই। আমি নতুন একটা কিনব তোমাকে উপহার দেয়ার জন্য। কেমন?

লাবণ্য: ফালতু কথা থাক। আচ্ছা দ্বিতীয় কারণ হলো, তুমি সব সময় কথা বল কিন্তু আসলে কথামতো কাজ করো না। হাজার হাজার বছর আগে তুমি একবার আমাকে ম্যাকডোনালসের তিন ইউয়ানের একটা আইসক্রিম খাইয়েছিলে। তারপর থেকে আর আমি কিছু খাইনি তোমার পক্ষ থেকে।

আকাশ: তুমি আমাকে কোনো সুযোগ দাওনি। এ রের্কডিং শেষে তুমি যা খেতে চাও আমি তোমাকে তা-ই খাওয়াব। কেমন?

লাবণ্য: না।

আকাশ: ইস, আচ্ছা তুমি আস্তে আস্তে আমাকে জানতে পারবে। কিন্তু তুমি যে রকম বলছো আমি ও রকম মানুষ না। আমি কখনো কখনো কিছু ভুল করি। কিন্তু আমি সব সময় নিজের কাছে তা স্বীকার করি এবং নিজেকে শুধরানোর চেষ্টা করি। দয়া করে আমাকে ও রকম ভেবো না। কারণ তুমি আমার কাছে খুব গুরুত্বপূর্ণ।

লাবণ্য: হ্যাঁ। ভাইয়া, আমি মজা করছিলাম। আমি তোমাকে জানি, আকাশ। তুমি আমার ভাই। আমি তোমার হৃদয় বুঝতে পারি।

আকাশ: ধন্যবাদ আপা...

লাবণ্য: ভাইয়া, আজকের আসরেও আমরা দিক জানতে চাওয়া নিয়ে আলোচনা করি। কেমন?

আকাশ: আচ্ছা।

দিনের প্রধান শব্দগুলো: আমি কি জিজ্ঞেস করতে পারি, ক্যারিফোর সুপারমার্কেট এখান থেকে কতো দূর?qing wen, jia le fu chao shi li zhe duo yuan? সামনের দিকে দু'শ মিটার হাঁটুন। wang qian zou er bai mi, চীন আন্তর্জাতিক বেতারের পাশে। guo ji tai fu jin. দূরে নাকি?yuan ma? দূরে না। bu yuan, ঠিক সামনে রয়েছে। jiu zai qian mian, মাত্র পাঁচ মিনিট হাঁটলে পৌঁছে যাবে।zou lu wu feng zhong jiu dao le.

আকাশ: jia le fu chao shi মানে ক্যারিফোর সুপারমার্কেট। li zhe duo yuan অর্থ এখান থেকে কতো দূর? qing wen, jia le fu chao shi li zhe duo yuan? আমি কি জিজ্ঞেস করতে পারি, ক্যারিফোর সুপারমার্কেট এখান থেকে কতো দূর?

লাবণ্য: qing wen, jia le fu chao shi li zhe duo yuan?

আকাশ: wang qian zou অর্থ সামনের দিকে হাঁটা, er bai mi মানে দু'শ মিটার, wang qian zou er bai mi. - সামনের দিকে দু'শ মিটার হাঁটুন।

লাবণ্য: wang qian zou er bai mi.

আকাশ: fu jin অর্থ পাশে, guo ji tai fu jin মানে চীন আন্তর্জাতিক বেতারের পাশে।

লাবণ্য: guo ji tai fu jin.

বাক্য:

আকাশ: yuan ma? অর্থ দূরে নাকি?

লাবণ্য: yuan ma?

আকাশ: bu yuan. অর্থ দূরে না।

লাবণ্য: bu yuan

আকাশ: jiu zai qian mian. - ঠিক সামনে রয়েছে।

লাবণ্য: jiu zai qian mian

আকাশ: zou lu অর্থ হাঁটা, zou lu wu feng zhong jiu dao le। - মাত্র পাঁচ মিনিট হাঁটলে পৌঁছে যাবে।

লাবণ্য: zou lu wu feng zhong jiu dao le.

বাক্য:

পর্যালোচনা:

আকাশ: বন্ধুরা, আমরা পর পর তিনটি অনুষ্ঠানে চীনা ভাষায় কিভাবে দিক জানতে চাওয়া যায় সে সম্পর্কে আলোচনা করেছি। আপনি যদি চীনে আসেন, আশা করি এসব শব্দ ও বাক্য আপানাদের কাজে লাগবে।

লাবণ্য: বন্ধুরা, এখন সিআরআই অনলাইনের উদ্যোগে চীনের শহর তালিকা-২০১১ নির্বাচনের প্রক্রিয়া চলছে। এ কর্মসূচিতে অংশ নিয়ে আপনি চীনের অনেকগুলো শহর সম্পর্কে, সেগুলোর সংস্কৃতি সম্পর্কে জানতে পারেন এবং আমাদের ওয়াবসাইটের মাধ্যমে আপনাদের পছন্দের শহরের পক্ষে ভোট দিতে পারেন।

আকাশ: হ্যাঁ। বন্ধুরা, ৪ জুলাই বিকালে আমি পেইচিংয়ে বাংলাদেশ দুতাবাসে গিয়ে সেখানকার দ্বিতীয় সচিব এ টি এম আবদুর রউফের সাক্ষাত্কার নিয়েছি। তিনি চীনের শহর তালিকা-২০১১, সাংস্কৃতিক বৈশিষ্ট্যপূর্ণ বাংলাদেশের রাজধানী ঢাকা ইত্যাদি সম্পর্কে অনেক কথা বলেছেন। আপনারা যদি আগ্রহী হন, তাহলে আমাদের এ সম্পর্কিত অনুষ্ঠান শুনতে পারেন।

লাবণ্য: বন্ধুরা, চীনা ভাষায় একটি কথা আছে, you peng zi yuan fang lai, bu yi yue hu? এর অর্থ - দূর-দূরান্ত থেকে কোনো বন্ধুর আগমন একটা দারুণ আনন্দের ব্যাপার। চীনের শহর তালিকা-২০১১ প্রতিযোগিতার সুযোগে আমরা আপনাদেরকে এখানে আমন্ত্রণ জানাই। চীনে আসুন; আনন্দময় সময় কাটান এখানে।

আকাশ: হ্যাঁ। আমি ও লাবণ্য এখানে আপনাদের অপেক্ষা করছি।

লাবণ্য: হ্যাঁ, প্রিয় বন্ধুরা,wan an.

1 2
সংশ্লিষ্ট প্রতিবেদন
মন্তব্যের পাতা
ভিডিও চিত্র
সাক্ষাত্কার
চিঠিপত্র
Play Stop
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040