|
লাবণ্য ও আকাশের সঙ্গে চীনা ভাষা শিখুন
আকাশ: da jia hao. wo shi আকাশ।
লাবণ্য: da jia hao. wo shi লাবণ্য।
আকাশ: আপা, গতকাল বিকেলে আমি একটি ফোন পেয়েছিলাম ঢাকা থেকে। ফোনটি করেছিলেন সোহান নামের একজন ছাত্র।
লাবণ্য: আচ্ছা! তা উনি কী বললেন?
আকাশ: সোহান বললেন, আমাদের অনুষ্ঠান তাঁর খুবই ভালো লাগে এবং চীনাভাষা শিখানোর জন্য তিনি আমাদেরকে ধন্যবাদ জানিয়েছেন। তারপর রাতে উনি আমাকে আবার ফোন করেন। আমার কাছে অনেক কিছু জিজ্ঞেস করেন। যেমন ধরো, চীনের জাতীয় খেলা কী? চীনের ছেলেমেয়েরা ফুটবল খেলা পছন্দ করে কি না? ইত্যাদি। সবশেষে উনি আমার কাছে জানতে চান, আমি বাংলা গান পছন্দ করি কি না। আমি তাকে বলেছি, অবশ্যই পছন্দ করি। তারপর আমরা একসাথে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের 'আমারো পরানো যাহা চায়' গানটি গাই। দারুণ লেগেছে আমার।
লাবণ্য: সত্যিই দারুণ ব্যাপার।
আকাশ: হ্যাঁ। বন্ধুরা, আপনাদের সমর্থন ও স্বীকৃতি আমার ও লাবণ্যের সবচেয়ে আনন্দের ব্যাপার। আমরা আরো বেশি চেষ্টা করে মন দিয়ে এ অনুষ্ঠান তৈরি করবো। এ অনুষ্ঠানটি হচ্ছে আমাদের ঘর। আপনি যত একাকিত্ব বা দুঃখ বোধ করুন না কেন কিংবা আপনি যেখানেই থাকুন না কেন - সেটা কোনো ব্যাপার না। শুধু আপনার রেডিও সেটটা চালিয়ে দিন; আমি ও লাবণ্য সারাক্ষণ গরম চা হাতে আপনাদের জন্য অপেক্ষা করি। এটাই আমাদের উষ্ণ গৃহ।
লাবণ্য: হ্যাঁ, সোহান ভাই এবং আমাদের সব বন্ধুদেরকে এ উপলক্ষ্যে আমরা আবার আন্তরিক ধন্যবাদ জানাচ্ছি।
আকাশ: এখন আমি সোহান ভাইয়ের প্রশ্নের উত্তরগুলো আবার জানিয়ে দিতে চাই। কারণ আমি মনে করি, আরো অনেক বন্ধুর এ ব্যাপারে আগ্রহ থাকতে পারে। হ্যাঁ বন্ধুরা, চীনের জাতীয় খেলা হচ্ছে টেবিল টেনিস। তবে আমি মনে করি, এখানে সবচেয়ে জনপ্রিয় খেলা ফুটবল। তরুণ-তরুণীরা দারুণ উত্সাহী ফুটবল খেলার ব্যাপারে। আমিও তাদের মধ্যের একজন। আমি এখনো মনে করতে পারি, বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়ার সময় বিশ্বকাপ ফুটবল চলাকালে আমি ও আমার রুমমেটরা একসাথে গভীর রাতে খেলা দেখতাম; উত্তেজনায় কখনো কখনো আমরা চিত্কার করতাম। জাপান ও আর্জেটিনা দল ছিল আমার প্রিয়।বন্ধুরা, আপানাদের প্রিয় দল কোনটি ছিল? তারপর ক্রিকেট সম্পর্কেও আমি কিছু কথা বলতে চাই। এ খেলা দেখা ও এ সম্পর্কে জানার সুযোগ চীনাদের খুব কম। কিন্তু এর অর্থ এই নয় যে, তারা এটা পছন্দ করে না। কুয়াং চৌ এশীয় গেমস ক্রিকেটের ফাইনাল ম্যাচে আমি দেখেছি কুয়াংতং স্টেডিয়ামে চীনারা কি রকম সে ম্যাচটি উপভোগ করেছিল। তারা বাংলাদেশ দলের সমর্থনে উল্লাস করেছিল। আমার মনে হয়, সেসব দৃশ্য আপনারা টেলিভিশন পর্দায় দেখেছেন। এশীয় গেমসের সময় ক্রিকেট ম্যাচ দেখে দেখে আমিও ক্রিকেটের প্রেমে পড়ে যাই। এ সুযোগে আমি লুত্ফর ভাইকে একটা ধন্যবাদ জানিয়ে রাখতে চাই; এ বছরের ক্রিকেট বিশ্বকাপের উদ্বোধনী অনুষ্ঠানের একটা ডিভিডি আমাকে পাঠানোর জন্য। সোহান ভাই, লুত্ফর ভাই এবং আমাদের অন্য বন্ধুরা, যখন আমি ঢাকায় আসবো, তখন একসাথে ক্রিকেট খেলবো। ঠিক আছে?
লাবণ্য: আমি খুবই আনন্দিত এটা ভেবে যে, ঢাকায় গিয়ে তুমি একা হয়ে যাবেনা; বন্ধুদেরকে পাবে।
আকাশ: অবশ্যই আমি একা নই।
লাবণ্য: তো ভাইয়া, পেইচিংয়ের এখনকার অবহাওয়া ক্রিকেট খেলার জন্য খুব উপযোগী। তাই না?
আকাশ: হ্যাঁ, অবশ্যই। উষ্ণ সূর্যালোক ও মৃদুমন্দ বাতাসে এখন এখানকার প্রতিটি দিনের আবহাওয়াই চমত্কার।
লাবণ্য: হ্যাঁ বন্ধুরা, তাহলে আজকে আমরা আবহাওয়া সম্পর্কে কিছু শব্দ ও বাক্যগুলো শিখবো।
দিনের প্রধান শব্দগুলো: আজকে তুমি আবহাওয়ার পূর্বাভাস শুনেছো? - Jin tian de tian qi yu bao ni ting le ma? হ্যাঁ, আমি শুনেছি। বৃষ্টি থেমে আজ আকাশ পরিস্কার হয়ে গেছে। - ting le, jin tian zhen yu zhuan qing. সর্বোচ্চ তাপমাত্রা ১৯ ডিগ্রি। - zui gao wendu 19du. সর্বনিম্ন তাপমাত্রা ৯ ডিগ্রি। - zui di wen du 9du. মৃদুমন্দ বাতাস - wei feng. আগামীকালের অবস্থা কী? - ming tian ne? পরিস্কার আকাশ থেকে মেঘলা অবস্থায় পরিবর্তন। - qing zhuan duo yun. তাহলে আগামী পরশু দিনের অবস্থা কী? - na hou tian ne? মেঘলা অবস্থা থেকে মেঘে ঢাকা আকাশে পরিবর্তন। - duoyun zhuan yin লাবণ্য: ভাইয়া, তুমি কি আজকের আবহাওয়ার পূর্বাভাস শুনেছো?
আকাশ: হ্যাঁ, আমি শুনেছি। বৃষ্টি থেমে আজ আকাশ পরিস্কার হয়ে গেছে। সর্বোচ্চ তাপমাত্রা ১৯ ডিগ্রি। সর্বনিম্ন তাপমাত্রা ৯ ডিগ্রি। মৃদুমন্দ বাতাস।
লাবণ্য: আচ্ছা। এটা খুবই আরামদায়ক আবহাওয়া - চীনা ভাষায় এ বাক্যটি কিভাবে বলা যায়?
আকাশ: Jin tian মানে আজকে, de মানে ..র, (of), tian qi yu bao অর্থ আবহাওয়ার পূর্বাভাস, ting মানে শোনা। ma-এর আসলে কোনো অর্থ নেই; কেবল প্রশ্ন বোঝাতে এটা বাক্যের শেষে ব্যবহৃত হয়। Jin tian de tian qi yu bao ni ting le ma? তুমি কি আজকের আবহাওয়ার র্পূবাভাস শুনেছো?
লাবণ্য: Jin tian de tian qi yu bao ni ting le ma?
আকাশ: ting le মানে শুনেছি, zhen yu অর্থ থেমে থেমে বৃষ্টি, zhuan অর্থ পরিবর্তন, qing মানে পরিস্কার.
Ting le, jin tian zhen yu zhuan qing. - হ্যাঁ, আমি শুনেছি। বৃষ্টি থেমে আজ আকাশ পরিস্কার হয়ে গেছে।
লাবণ্য: ting le, jin tian zhen yu zhuan qing.
আকাশ: zui মানে সবচেয়ে, gao মানে উঁচু wendu অর্থ তাপমাত্রা, du মানে ডিগ্রি। di মানে নিচু। zui gao wendu 19du. - সর্বোচ্চ তাপমাত্রা ১৯ ডিগ্রি।
লাবণ্য: zui gao wendu 19du
আকাশ: zui di wen du 9du. সর্বনিম্ন তাপমাত্রা ৯ ডিগ্রি।
লাবণ্য: zui di wen du 9du.
আকাশ: wei মানে হাল্কা, feng মানে বাতাস। বাতাস প্রসঙ্গ আসায় এখানে একটা কথা মনে পড়ে গেল আমার। প্রায় ৫ বছর আগে বাংলাদেশের নোবেল বিজয়ী ড. মোহাম্মদ ইউনুস চীনে এসেছিলেন। সে উপলক্ষ্যে পেইচিংয়ে বাংলাদেশ দুতাবাসে আয়োজিত এক অনুষ্ঠানে যাই আমরা। তখনও আমি বাংলা বলতে শিখিনি তেমনভাবে। কারণ ওই বছরই কেবল আমি বাংলা শিখতে শুরু করেছি। তো সেকারণে কথা বলার ব্যাপারে আমি খুব ভীত ছিলাম। পরিচয়ের সময় আমি তাঁকে বলি: আমি আকাশ। উনি হেসে বলেন, আমি বাতাস। এটা শুনে সবাই হো হো করে হাসতে শুরু করেন।
লাবণ্য: আহ! খুবই মজার ব্যাপার।
আকাশ: আচ্ছা। চীনা ভাষা শেখায় ফিরে যাই। wei feng মানে মৃদুমন্দ বাতাস।
লাবণ্য: wei feng
বাক্য:
আকাশ: ming tian মানে আগামীকাল, hou tian অর্থ পরশু দিন, ming tian ne? - আগামীকালের অবস্থা কী?
লাবণ্য: ming tian ne?
আকাশ: duo yun মানে মেঘলা, qing zhuan duo yun। - পরিস্কার আকাশ থেকে মেঘলা অবস্থায় পরিবর্তন।
লাবণ্য: qing zhuan duo yun
আকাশ: na hou tian ne? - তাহলে আগামী পরশু দিনের অবস্থা কী?
লাবণ্য: na hou tian ne?
আকাশ: yin মানে মেঘে ঢাকা। duoyun zhuan yin. – মেঘলা অবস্থা থেকে মেঘে ঢাকা আকাশে পরিবর্তন।
লাবণ্য: duoyun zhuan yin.
বাক্য:
পর্যালোচনা:
আকাশ: jin tian, ming tian, hou tian. সময় বয়ে যায় বিরতিহীন। আমরা কখনোই পুরনো সময়ে ফিরে যেতে পারি না। তবে ভবিষ্যতের পথে এগুতে আমরা একত্র হতে পারি।
লাবণ্য: হ্যাঁ আশা করি, আমাদের সকল বন্ধু প্রতিদিন আনন্দে থাকবেন। আর দিনটি বৃষ্টিমুখর, রোদ্রোজ্জ্বল কিংবা ঝড়ো হাওয়ার - যেমনই হোক না কেন আমরা সব সময় আপনাদের পাশে আছি।
আকাশ: অবশ্যই। বন্ধুরা, পরবর্তী আসরে আবার দেখা হবে। wan an
লাবণ্য: শুভ রাত্রি।
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |