|
লাবণ্য: da jia hao! wo shi লাবণ্য!
আকাশ: da jia hao! wo shi আকাশ!
লাবণ্য: ভাইয়া, গত সপ্তাহে প্রায় প্রতিদিন তোমার সঙ্গে আমার দেখা হয়েছে, কিন্তু আমাদের মধ্যে বেশি কথা হয় নি।
আকাশ: হ্যাঁ, কারণ প্রতিদিন নিজের কাজ নিয়ে আমরা দুজনেই ব্যস্ত ছিলাম।
লাবণ্য: এটা ভালো না। আগস্টে তুমি বাংলাদেশে চলে যাচ্ছো। পরে আমাদের কথা বলার সুযোগ হবে খুব কম।
আকাশ: হাহাহা...। চিন্তা নেই আপা। বন্ধুরা, একটা চীনা কবিতার একটি পংক্তি আছে: hai nei cun zhi ji, tian ya ruo bi lin, মানে 'সুদূরের প্রাণবন্ধু দূর দেশকে কাছে আনে। প্রাণসখাসখীর হৃদয় আলাদা করতে দূরত্ব ব্যর্থতা মানে। তাইনা?
লাবণ্য: হ্যাঁ, তুমি ঠিকই বলেছ। তুমি যে গত সপ্তাহে এতো ব্যস্ত ছিলে – কী কী কাজ করেছ তখন?
আকাশ: আমার একজন পুরনো সহপাঠি cong zhe দক্ষিণ চীনের উ সি শহর থেকে পেইচিং এসেছে। সে কারণে গত সপ্তাহে আমি আমার কলেজ সহপাঠিদের নিয়ে একটা ছোট্ট পুনর্মিলনীর আয়োজন করি পেইচিং আন্তর্জাতিক শিক্ষা বিশ্ববিদ্যালয়ের রেস্তোরাঁয়।
লাবণ্য: ওহ্ তাই নাকি? কতদিন তোমাদের মধ্যে দেখা-সাক্ষাত্ হয়নি?
আকাশ: আমাদের কারো কারো দেখা হয়নি ২০০৬ সালে স্নাতক ডিগ্রী অর্জনের পর আর।
লাবণ্য: উহ্। আমি উপলব্ধি করতে পারি এই দীর্ঘ দিন দেখা না হওয়ায় তোমাদের কী রকম বোধ হয়।
আকাশ: হ্যাঁ, আমরা অনেক্ষণ গল্পসল্প করি। তারপর আমরা আমাদের ডরমিটরি ভবনে যাই, যেখানে ছাত্রাবস্থায় আমরা থাকতাম। যখন রুমে প্রবেশ করতাম তখন দেখা যেত আমার রুমমেট wu dan-এর জুতো জানালার পাশে রয়েছে। তুমিতো জানো, উ তান ফুটবল খেলতে খুব ভালোবাসতো। সে প্রতিবার তার খেলার জুতো ধোয়ার পর শুকানোর জন্য জানালার পাশে রেখে দিত। কিন্তু এবার দেখি উ তানের জুতো সেখানে নেই। এর পর আমরা আমাদের রুমের ভেতরে যাই। রুমের ভেতরের সব কিছু অবশ্য বদলে গেছে।
লাবণ্য: তোমরা নিশ্চয়ই স্নাতক কোর্স পাস করেছে বেশ ক'বছর আগে। এ সময় সবকিছুই বদলে গেছে।
আকাশ: তা ঠিক, কিন্তু অনেক জিনিসই কখনো বদলায় না। তাইনা?
লাবণ্য: হ্যাঁ। বিদায়ের আগে তোমরা সবাই নিশ্চয়ই খুব দুঃখিত ছিলে?
আকাশ: তাতো অবশ্যই। আমার বন্ধুরা সিন্ধান্ত নিয়েছে যে, আমি বাংলাদেশ যাওয়ার আগে আমাকে বিদায় জানানোর জন্য সবাইকে নিয়ে আবার পেইচিংয়ে একটা পুনর্মিলনীর আয়োজন করবে।
লাবণ্য: তা হলে তো খুবই ভালো।
আকাশ: বন্ধুরা, তাহলে আজকে আমরা বিদায় জানানো সম্পর্কে কিছু বাক্য শিখব।
দিনের প্রধান শব্দগুলো: (আবার দেখা হবে)zai jian; (একটু পরে দেখা হবে)yi hui er jian; (কাল দেখা হবে)ming tian jian; (যাত্রা শুভ হোক) yi lu shun feng; (নিজের প্রতি যত্ন নিও) Bao zhong ।
আকাশ: zai মানে আবার, jian মানে দেখা, zai jian মানে আবার দেখা হবে।
লাবণ্য: zai jian
আকাশ: yi hui er মানে অল্প সময়
লাবণ্য: yi hui er
আকাশ: yihuier jian মানে একটু পরে দেখে হবে।
লাবণ্য: yihuier jian
আকাশ: ming tian মানে আগামীকাল
লাবণ্য: ming tian
আকাশ: ming tian jian মানে আগামীকাল দেখা হবে।
লাবণ্য: ming tian jian
বাক্য: zai jian (আবার দেখা হবে); yi hui er jian (একটু পরে দেখা হবে); ming tian jian (আগামীকাল দেখা হবে)।
লাবণ্য: ভাইয়া, যখন আমরা বিমানবন্দর, বাস স্টেশন বা সমুদ্রবন্দরে কোনো বন্ধুকে বিদায় জানাই, তখন কী বলতে পারি?
আকাশ: আমরা বলতে পারি: yi lu shun feng. lu মানে রাস্তা, yi lu মানে সারা পথ, shun feng মানে বাতাস অনুকূল, yi lu shun feng-এর আক্ষরিক অর্থ হলো: সারা পথ বাতাস অনুকূল থাকুক, অর্থাত্ যাত্রা শুভ হোক।
লাবণ্য: yi lu shun feng
আকাশ: বিদায়ের শেষ মুহূর্তে আমরা বলবো bao zhong মানে নিজের প্রতি যত্ন নিও।
লাবণ্য: bao zhong
বাক্য: yi lu shun feng, bao zhong
পর্যালোচনা:
আকাশ: আসলে আমি কখনো বন্ধুদেরকে বিদায় জানাতে চাই না। এটা খুবই দুঃখের ব্যাপার।
লাবণ্য: হ্যাঁ, সত্যিই তাই।
আকাশ: আমি বলি hai nei cun zhi ji, tian ya ruo bi lin অর্থাত্ হৃদয়ের দিক থেকে আমরা সব সময় এক সঙ্গে থাকবো। সেজন্য বিদায় বলার কোন সুযোগ নেই।
লাবণ্য: হাহাহা...। কখনো বলতে নাই বিদায়।
আকাশ: কখনো বলতে নাই বিদায়।
![]() |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |