খ: প্রতিদিন মাত্র পাঁচ মিনিট সময় ব্যয় করে আপনি অনেক চীনা ভাষা শিখতে পারেন।
ক: সুপ্রিয় শ্রোতা, আপনারা এখন চীন আন্তর্জাতিক বেতারের এক নতুন চীনা ভাষা শেখার অনুষ্ঠান 'কনফুসিয়াস ক্লাসরুম' শুনছেন। আপনাদের সঙ্গে আছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।
খ: আর আছি আমি শিহাবুর রহমান। নি হাও! প্রিয় শ্রোতা, 'কনফুসিয়াস ক্লাসরুম' অনুষ্ঠান থেকে আপনারা প্রাথমিক চীনা ভাষা এবং ব্যবসা-বাণিজ্যে প্রয়োজনীয় চীনা ভাষা শিখতে পারবেন।
*****
ক: শিহাব, গত ক্লাসে টাকা তোলা সম্পর্কে কিছু চীনা বাক্য শিখিয়েছি। আমি টাকা তুলতে চাই, চীনা ভাষায় কীভাবে বলে হয় মনে আছে?
খ: হ্যাঁ, মনে আছে, 'ওয়া শিয়াং ছু ছিয়ান'।
ক: হ্যাঁ, ঠিকই বলছেন, 'ওয়া শিয়াং ছু ছিয়ান', আমি টাকা তুলতে চাই। আজকের ক্লাসে মার্কিন ডলার বিনিময় সম্পর্কে কিছু কথা শিখিয়ে দেবো। কেমন?
খ: হুম্ খুব ভাল হয়। তাহলে শুরু করা যাক আজকের ক্লাস।
******প্রধান প্রধান বাক্য
ক: ওয়া শিয়াং হুয়ান রেন মিন পি।
খ: নিন হুয়ান তুও শাও?
ক: হুয়ান উ পাই মেই ইউয়ান।
ক: জ্য শি নিন ত্য ছিয়ান।
খ: শিয়ে শিয়ে।
**********
ক: বিদেশিদের চীনে থাকতে টাকার বিনিময় প্রয়োজন হয়। বিনিময়, চীনা ভাষায় বলা হয় 'তুই হুয়ান', সংক্ষেপে বলা হয় 'হুয়ান'। চীনা মুদ্রার নাম হলো 'রেন মিন পি', সংক্ষেপে বলা হয়, 'আরএমপি'। আমি আরএমপি বিনিময় করতে চাই, চীনা ভাষায় বলা হয় 'ওয়া শিয়াং হুয়ান রেন মিন পি'। আমি চাই, চীনা ভাষায় বলা হয় 'ওয়া শিয়াং'। বিনিময়, চীনা ভাষায় বলা হয় 'হুয়ান'। আরএমপি, চীনা ভাষায় বলা হয় 'রেন মিন পি'। আমি আরএমপি বিনিময় করতে চাই, 'ওয়া শিয়াং হুয়ান রেন মিন পি'।
খ: আচ্ছা, 'ওয়া শিয়াং হুয়ান রেন মিন পি', অর্থ হলো আমি আরএমপি বিনিময় করতে চাই। 'ওয়া' মানে আমি, 'শিয়াং' মানে চাওয়া, 'হুয়ান' মানে বিনিময়, ইংরেজিতে যেটাকে বলা হয় 'এক্সচেঞ্জ'। 'রেন মিন পি' হলো চীনের মুদ্রার নাম।
ক: আপনি কত বিনিময় করতে চান? এর চীনা ভাষা হলো 'নিন শিয়াং হুয়ান তুও শাও'। আপনি, চীনা ভাষায় বলা হয় 'নিন'। চাওয়া, চীনা ভাষায় বলা হয় 'শিয়াং'। বিনিময়, চীনা ভাষায় বলা হয় 'হুয়ান'। কত, এর চীনা প্রতিশব্দ হলো 'তুও শাও'। আপনি কত বিনিময় করতে চান, 'নিন শিয়াং হুয়ান তুও শাও'।
খ: 'নিন শিয়াং হুয়ান তুও শাও', আপনি কত বিনিময় করতে চান। এখানে 'নিন' মানে আপনি, 'শিয়াং' মানে চাওয়া, 'হুয়ান' মানে বিনিময়, আর 'তুও শাও' মানে কত। 'নিন শিয়াং হুয়ান তুও শাও', আপনি কত বিনিময় করতে চান।
ক: মার্কিন ডলার, চীনা ভাষায় বলা হয় 'মেই ইউয়ান'। পাঁচশ' মার্কিন ডলার বিনিময় করতে চাই, চীনা ভাষায় বলা হয় 'হুয়ান উ পাই মেই ইউয়ান'। পাঁচশ' মার্কিন ডলার, চীনা ভাষায় বলা হয় 'উ পাই মেই ইউয়ান'। পাঁচশ' মার্কিন ডলার বিনিময় করবো, চীনা ভাষায় বলা হয় 'হুয়ান উ পাই মেই ইউয়ান'।
খ: 'হুয়ান উ পাই মেই ইউয়ান', অর্থ হলো পাঁচশ' মার্কিন ডলার বিনিময় করবো। 'হুয়ান' মানে বিনিময় করা, 'উ পাই' মানে পাঁচশ', 'মেই ইউয়ান' মানে মার্কিন ডলার। 'হুয়ান উ পাই মেই ইউয়ান', পাঁচশ' মার্কিন ডলার বিনিময় করবো।
ক: এই আপনার টাকা, চীনা ভাষায় বলা হয় 'জ্য শি নিন ত্য ছিয়ান'। 'জ্য' মানে এখানে বা এটা। 'শি' মানে আছে, হলো। 'নিন ত্য' মানে আপনার, 'ছিয়ান' মানে টাকা। এ আপনার টাকা, 'জ্য শি নিন ত্য ছিয়ান'।
খ: 'জ্য শি নিন ত্য ছিয়ান', এ আপনার টাকা। 'জ্য' মানে এখানে বা এটা, 'শি' মানে আছে, হলো। 'নিন ত্য' মানে আপনার। 'ছিয়ান' মানে টাকা। 'জ্য শি নিন ত্য ছিয়ান', এ আপনার টাকা।
ক: ধন্যবাদ-এর চীনা প্রতিশব্দ এর আগে আমরা শিখিয়েছিলাম, মনে আছে? 'শিয়ে শিয়ে', অর্থ হলো ধন্যবাদ।
খ: হ্যাঁ, ধন্যবাদের চীনা প্রতিশব্দ হলো 'শিয়ে শিয়ে'। 'শিয়ে শিয়ে', ধন্যবাদ।
******প্রধান প্রধান বাক্য
ক: ওয়া শিয়াং হুয়ান রেন মিন পি।
খ: নিন হুয়ান তুও শাও?
ক: হুয়ান উ পাই মেই ইউয়ান।
ক: জ্য শি নিন ত্য ছিয়ান।
খ: শিয়ে শিয়ে।
**********
ক: সুপ্রিয় শ্রোতা, এখানে আপনাদের জন্য একটা ছোট প্রশ্ন রাখছি। প্রশ্নটি হলো 'আমি আরএমপি বিনিময় করতে চাই' চীনায় কীভাবে বলা হয়?
খ: 'আমি আরএমপি বিনিময় করতে চাই' চীনায় কীভাবে বলা হয়, তা জানা থাকলে ইমেল পাঠাতে পারেন আমাদের কাছে। আমাদের ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: yangweiming@cri.com.cn, ben@cri.com.cn
ক: যারা সঠিক উত্তর পাঠাবেন, তারা পেতে পারেন কিছু ছোট উপহার। সবাই ভাল থাকুন, সুস্থ থাকুন।
খ: আগামী বুধবার আবার কথা হবে, চীনা ভাষা নিয়ে। জাই চিয়েন! (ইয়াং ওয়েই মিং/এসআর)
চীনা গান: 'রু কুও আই' – পারহ্যাপ্স লাভ
সুপ্রিয় শ্রোতা, মার্কিন কান্ট্রি মিউজিক তারকা জোন ডেনভারের একটি জনপ্রিয় গান আছে – পারহ্যাপ্স লাভ। অনেকেই এ গানটি পছন্দ করে। আজকে যে গানটা আপনাদের শোনাবো সেটির শিরোনামও একই। ২০০৫ সালে 'পারহ্যাপ্স লাভ' নামের একটি চলচ্চিত্র খুব জনপ্রিয় হয়েছিল। আর হংকংয়ের খুব বিখ্যাত গায়ক জাং শুয়েই ইয়ো, জ্যাকি জুং-এর গাওয়া এ গানটিও চলচ্চিত্রের সঙ্গে জনপ্রিয় হয়ে ওঠে। আজকের 'স্বর্ণার সাথে শিখুন' আসরে আপনাদেরকে জাং শুয়েই ইয়োর গাওয়া এ চীনা গানটি শোনাবো। গানের শিরোনাম 'রু কুও আই', পারহ্যাপ্স লাভ।
每个人(měigèrén)都(dōu)想(xiǎng)明白(míngbái),谁(shuí)是(shì)自己(zìjǐ)生命(shēngmìng)不该(bùgāi)错过(cuòguò)的(de)真(zhēn)爱(ài)
প্রত্যেক মানুষের জানা উচিত যে, কে তার এ জীবনের আসল ভালবাসা, তাকে হারাতে নেই।
特别(tèbié)在(zài)午夜(wǔyè)醒来(xǐnglái)更是(gèngshì)会(huì)感慨(gǎnkǎi),心动(xīndòng)埋怨(mányuàn)还有(háiyǒu)不能(bùnéng)释怀(shìhuái)
বিশেষ করে মধুরাতে ঘুম ভেঙে গেলে ভালবাসা ও অভিমানের কথাগুলোও মনে পড়ে, ভোলাতো যায় না।
都是(dōushì)因为(yīnwéi)你(nǐ)触(chù)碰(pèng)了(le)爱(ài)
কারণ তুমি ভালবাসার জগতকে স্পর্শ করেছো
如果(rúguǒ)这(zhè)就是(jiùshì)爱(ài),再(zài)转身(zhuǎnshēn)就(jiù)该(gāi)勇敢(yǒnggǎn)留下来(liúxiàlái)
হয়তো এটাই প্রেম। আবার ঘুরে ফিরে তাকালে, তাহলে সাহস নিয়ে ভালবাসো।
就算(jiùsuàn)受伤(shòushāng)就算(jiùsuàn)流泪(liúlèi),都是(dōushì)生命(shēngmìng)里(lǐ)温柔(wēnróu)灌溉(guàngài)
যদিও আঘাত পায়, চোখের জল ঝরে, তারপরও এসব জীবনের কোমল কোণ।
哦(ò) 爱(ài)在(zài)回忆(huíyì)里(lǐ)总是(zǒngshì)那么(nàme)明白(míngbái)
যেন শুধু স্মৃতিতে ভালবাসার কথা স্পষ্ট হয়ে উঠে।
困惑(kùnhuò)的(de)心(xīn)流过(liúguò)的(de)泪(lèi),还有(háiyǒu)数不清(shùbùqīng)黑夜(hēiyè)等待(děngdài)
বিভ্রান্ত মন, পতিত অশ্রু এবং অসংখ্য রাতের অপেক্ষা ও আকুল আকাঙক্ষা।
如果(rúguǒ)这(zhè)就是(jiùshì)爱(ài)
হয়তো এটাই প্রেম।
如果(rúguǒ)你(nǐ)当时(dāngshí)明白(míngbái),后来(hòulái)的(de)生命(shēngmìng)里(lǐ)是(shì)快乐(kuàilè)还是(háishì)悲哀(bēiāi)
যদি তুমি তখন বুঝতে পারো, পরে সুখ নাকি দুঃখ পাবে,
特别(tèbié)在(zài)夜深人静(yèshēnrénjìng)时(shí)想起(xiǎngqǐ)未来(wèilái),是否(shìfǒu)能(néng)平静(píngjìng)不会(búhuì)想(xiǎng)现在(xiànzài),只是(zhǐshì)因为(yīnwéi)你(nǐ)拥有(yōngyǒu)了(le)爱(ài)
বিশেষ করে নীরব রাতে আগামীর কথা ভাবলে, শান্তিতে নিশ্চিন্তে থাকতে পারবে? কারণ তুমি এখন ভালবাসার অধিকারী।
如果(rúguǒ)这(zhè)就是(jiùshì)爱(ài)
হয়তো এটাই প্রেম।
সুপ্রিয় শ্রোতা, আশা করি গানটি ভাল লেগেছে। আজকের কনফুসিয়াস ক্লাসরুম এখানে শেষ হচ্ছে। আগামী বুধবার আবার কথা হবে। ভাল থাকুন, সুস্থ থাকুন। জাই চিয়েন। (স্বর্ণা/এসআর)