Web bengali.cri.cn   
পাঠ-৪৮ আমি একটি শার্ট কিনতে চাই(৩)
  2013-04-10 16:46:03  cri
ক: বাংলায় চীনা ভাষা শিখুন। সুপ্রিয় শ্রোতা, হাতে খাতা-কলম নিয়ে স্বর্ণা এবং শিহাবের সঙ্গে চীনা ভাষা শিখার জন্য প্রস্তুতি নিয়েছেন? চলুন, কনফুসিয়াস ক্লাসরুমের ক্লাস শুরু হচ্ছে।

খ: প্রতিদিন মাত্র পাঁচ মিনিট সময় ব্যয় করে আপনি অনেক চীনা ভাষা শিখতে পারেন।

ক: সুপ্রিয় শ্রোতা, আপনারা এখন চীন আন্তর্জাতিক বেতারের এক নতুন চীনা ভাষা শেখার অনুষ্ঠান 'কনফুসিয়াস ক্লাসরুম' শুনছেন। আপনাদের সঙ্গে আছি আমি …..।

খ: আর আছি আমি শিহাবুর রহমান। নি হাও! প্রিয় শ্রোতা, 'কনফুসিয়াস ক্লাসরুম' অনুষ্ঠান থেকে আপনারা প্রাথমিক চীনা ভাষা এবং ব্যবসা-বাণিজ্যে প্রয়োজনীয় চীনা ভাষা শিখতে পারবেন।

*****

ক: শিহাব, গত ক্লাসে শার্ট কেনা সময় রং সম্পর্কিত কয়েকটি চীনা বাক্য ও শব্দ শিখিয়েছিলাম। চীনা ভাষায় রং কীভাবে বলা হয় মনে আছে?

খ: হ্যাঁ, রংয়ের চীনা ভাষা বলা হলো 'ইয়েন স্য'।

ক: হ্যাঁ, ঠিক বলেছেন। আর নীল রং?

খ: নীল রংকে চীনা ভাষায় বলা হয় 'লান স্য'।

ক: আর সাদা রং?

খ: সাদা রং হলো 'পাই স্য'। ঠিক বললাম তো?

ক: হ্যাঁ, ঠিকই বলেছেন। আজকের ক্লাসে তাহলে কীভাবে দামাদামি বলা হয় তা শিখিয়ে দেবো। প্রথমে শুনুন আজকের প্রধান প্রধান বাক্য।

******প্রধান প্রধান বাক্য

ক: জ্য চিয়েন লান স্য ত্য তুও শাও ছিয়েন?

খ: সান পাই উ শি খুয়াই।

ক: ফিয়ান ই তিয়েন, ওয়া ইয়াও লিয়াং চিয়েন।

খ: সান পাই খুয়াই।

*********

ক: সাইজ এবং রং ঠিক করার পর এখন দামাদামি করার সময়। কিছু কিছু দোকানে নির্ধারতি দামে বিক্রি করা হয়। আর কিছু কিছু বাজারে দামাদামি করা যায়। প্রথমে দাম জিজ্ঞাস করতে হয়। এ নীল রংয়েরটার দাম কত? তার চীনা ভাষা হলো 'জ্য চিয়েন লান স্য ত্য তুও শাও ছিয়েন'। নীল রংয়ের, চীনা ভাষায় বলা হয় 'লান স্য ত্য'। এ নীল রংয়েরটা, চীনা ভাষায় বলা হয় 'জ্য চিয়েন লান স্য ত্য'। কত টাকা, চীনা ভাষায় বলা হয় 'তুও শাও ছিয়েন'। এ নীল রংয়ের দাম কত? 'জ্য চিয়েন লান স্য ত্য তুও শাও ছিয়েন'।

খ: আচ্ছা, 'জ্য চিয়েন লান স্য ত্য তুও শাও ছিয়েন', অর্থ হলো এ নীল রংয়েরটার দাম কত? 'জ্য চিয়েন' মানে এটা। 'লান স্য ত্য' মানে নীল রংয়ের। 'তুও শাও' মানে কত, আর 'ছিয়েন' মানে টাকা। 'জ্য চিয়েন লান স্য ত্য তুও শাও ছিয়েন', অর্থ হলো এ নীল রংয়ের দাম কত?

ক: সাড়ে তিন শ' টাকা, অর্থাত্ তিন শ' পঞ্চাশ ইউয়ান, এর চীনা ভাষা হলো 'সান পাই উ শি খুয়াই'। তিন শ', চীনা ভাষায় বলা হয় 'সান পাই', আর পঞ্চাশ, চীনা ভাষায় বলা হয় 'উ শি'। তিন শ' পঞ্চাশ ইউয়ান, চীনা ভাষায় বলা হয় 'সান পাই উ শি খুয়াই'।

খ: 'সান পাই উ শি খুয়াই', এর অর্থ হলো তিন শ' পঞ্চাম ইউয়ান। 'সান পাই' মানে তিন শ', 'উ শি' মানে পঞ্চাশ, 'খুয়াই' এবং 'ইউয়ান' একই অর্থ। 'সান পাই উ শি খুয়াই', সাড়ে তিন শ' ইউয়ান।

ক: এখন দামাদামি করার সময়। দামাদামি করতে চাইলে এ কথাটি মনে রাখতে হবে, তা হলো 'ফিয়ান ই তিয়েন', মানে একটু সস্তা করে দেন, অথবা একটু দাম কমান। 'ফিয়ান ই' মানে সস্তা, 'তিয়েন' মানে একটু। সঙ্গে সঙ্গে আরো বলতে পারেন, আমি দুটো নেবো, 'ওয়া ইয়াও লিয়াং চিয়েন'। দুটো, চীনা ভাষায় বলা হয় 'লিয়াং চিয়েন'। আমি নেবো, বা আমি চাই, চীনা ভাষায় বলা হয় 'ওয়া ইয়াও'। একটু দাম কমান, আমি দুটো নেবো, চীনা ভাষায় বলতে পারেন 'ফিয়েন ই তিয়েন, ওয়া ইয়াও লিয়াং চিয়েন'।

খ: বুঝতে পেরেছি, দামাদামি করতে চাইলে কোনো না কোনো কারণ তুলে ধরতে হবে। এখানে আমরা যে অফার দিলাম সেটা হলো একসাথে দুটো নেবো। তাই এ অবস্থায় চীনা ভাষায় কী বলা হয় মনে রাখুন, 'ফিয়ান ই তিয়েন, ওয়া ইয়াও লিয়াং চিয়েন'। 'ফিয়ান' মানে সস্তা, 'ই তিয়েন' মানে একটু। 'ওয়া ইয়াও' মানে আমি চাইবো বা আমি নেবো। 'লিয়াং চিয়েন' মানে দুটো। 'ফিয়ান ই তিয়েন, ওয়া ইয়াও লিয়াং চিয়েন'।

ক: এ কথা বলার পর দোকানদার হয়তো দাম একটু কমাবেন। তবে তা দোকান ভেদে ভিন্ন ভিন্ন হবে। কিছু কিছু দোকানে বেশি দাম চাওয়া হয় না, তাই দামাদামি করলেও বেশি কমাতে পারবে না তারা। দামাদামির ক্ষেত্রে অবশ্যই কৌশলের ব্যাপার আছে। যাদের কেনাকাটার অভিজ্ঞতা বেশি অর্থাত্ দাম সম্পর্কে মোটামুটি ধারণা আছে, তাদের জন্য সঠিক দামে জিনিস কিনতে পারার সম্ভাবনা বেশি। তাদের জন্য দামাদামি করা আসলে খুব আনন্দের ব্যাপার।

খ: হ্যাঁ, কিন্তু আমার মতো মানুষ যারা দামাদামি করতে পারে না তাদের জন্য নির্ধারিত দামের দোকান থেকে জিনিস কেনা ভালো।

ক: ঠিক বলেছেন। আমাদের আজকের ক্লাসে আপনার জন্য আমি পঞ্চাশ টাকা মাফ করলাম, শুধু তিন শ' দিলেই হবে, 'সান পাই খুয়াই'।

খ: অনেক ধন্যবাদ, 'সান পাই খুয়াই' হলে খুশি হলাম। আশা করি সব দোকানদার যেন আপনার মতো ভালো হন।

******প্রধান প্রধান বাক্য

ক: জ্য চিয়েন লান স্য ত্য তুও শাও ছিয়েন?

খ: সান পাই উ শি খুয়াই।

ক: ফিয়ান ই তিয়েন, ওয়া ইয়াও লিয়াং চিয়েন।

খ: সান পাই খুয়াই।

**********

ক: সুপ্রিয় শ্রোতা, আজকের অনুষ্ঠানের প্রশ্ন হলো 'একটু দাম কমান' চীনা ভাষায় কী বলতে হয়?

খ: 'একটু দাম কমান' চীনা ভাষায় কীভাবে বলা হয় তা জানা থাকলে ইমেল পাঠাতে পারেন আমাদের কাছে। আমাদের ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: yangweiming@cri.com.cn, ben@cri.com.cn

ক: যারা সঠিক উত্তর পাঠাবেন, তারা পেতে পারেন কিছু ছোট উপহার। সবাই ভাল থাকুন, সুস্থ থাকুন।

খ: আগামী শনিবার আবার কথা হবে, চীনা ভাষা নিয়ে। জাই চিয়েন! (ইয়াং ওয়েই মিং/এসআর)

চীনা গান: 'ওয়া' – আমি

সুপ্রিয় শ্রোতা, লেসলি ছুং-জাং কুও রোং ছিলেন চীনের হংকং অঞ্চলের অন্যতম জনপ্রিয় চলচ্চিত্র তারকা ও গায়ক। দুই বছর ধরে দীনমনস্কতা রোগে ভোগার পর ২০০৩ সালের ১ এপ্রিল হংকংয়ের একটি হোটেলের ২৪তলা থেকে লাফ দিয়ে আত্মহত্যা করেন। তাঁর মারা যাওয়া দশম বার্ষিকী উপলক্ষ্যে আজকের 'স্বর্ণার সাথে শিখুন' আসরে আপনাদেরকে জাং কুও রোংয়ের গাওয়া একটি চীনা গান শোনাবো। গানের শিরোনাম 'ওয়া'। এর অর্থ হলো আমি।

I am what I am

আমি আমার মতন

我(wǒ)永(yǒng)远(yuǎn)都(dōu)爱(ài)这(zhè)样(yàng)的(de)我(wǒ)

আমি এই আমিকে ভালবাসি চিরদিন।

快(kuài)乐(lè)是(shì)快(kuài)乐(lè)的(de)方(fāng)式(shì)

আনন্দ আনন্দের পদ্ধতি,

不(bù)只(zhǐ)一(yī)种(zhǒng)

তার শুধু এক রূপ নয়।

最(zuì)荣(róng)幸(xìng)是(shì)谁(shuí)都(dōu)是(shì)造(zào)物(wù)者(zhě)的(de)光(guāng)荣(róng),不(bú)用(yòng)闪(shǎn)躲(duǒ)

সবাই স্রষ্টার গৌরব, তা ভাগ্যবানের বিষয়, এড়ানোর দরকার নেই।

为(wéi)我(wǒ)喜(xǐ)欢(huan)的(de)生(shēng)活(huó)而(ér)活(huó)

আমার পছন্দ মতো জীবন কাটবো,

不(bú)用(yòng)粉(fěn)墨(mò)

অন্যদের খুশি করার দরকার নেই।

就(jiù)站(zhàn)在(zài)光(guāng)明(míng)的(de)角(jiǎo)落(luò)

আলোর ছায়ায় দাঁড়িয়ে আছি।

我(wǒ)就(jiù)是(shì)我(wǒ)

আমি আমার মতন।

是(shì)颜(yán)色(sè)不(bù)一(yī)样(yàng)的(de)烟(yān)火(huǒ)

আমি ভিন্ন রংয়ের আতসবাজি,

天(tiān)空(kōng)海(hǎi)阔(kuò)

উদাসীন আকাশ ও বিশাল সমুদ্রে

要(yào)做(zuò)最(zuì)坚(jiān)强(qiáng)的(de)泡(pào)沫(mò)

আমি সবচেয়ে শক্তিশালী জলবুদ্বুদ।

我(wǒ)喜(xǐ)欢(huan)我(wǒ)

আমি আমাকে পছন্দ করি।

让(ràng)蔷(qiáng)薇(wēi)开(kāi)出(chū)一(yī)种(zhǒng)结(jié)果(guǒ)

আমি গোলাপের মতো ফুটতে চাই,

孤(gū)独(dú)的(de)沙(shā)漠(mò)里(lǐ)

যদিও মরুভুমিতে জন্ম,

一(yí)样(yàng)盛(shèng)放(fàng)的(de)赤(chì)裸(luǒ)裸(luǒ)

তারপরও প্রস্ফুটিত হতে চাই।

多(duō)么(me)高(gāo)兴(xìng)

কত আনন্দ,

在(zài)琉(liú)璃(lí)屋(wū)中(zhōng)快(kuài)乐(lè)生(shēng)活(huó)

আরশি নগরে নিজের মতো থাকি

对(duì)世(shì)界(jiè)说(shuō)

পৃথিবীকে বলতে পারি,

什(shén)么(me)是(shì)光(guāng)明(míng)和(hé)磊(lěi)落(luò)

উদার ও ঠোঁটকাটা মানে কী।

সুপ্রিয় শ্রোতা, আশা করি গানটি ভাল লেগেছে। আজকের কনফুসিয়াস ক্লাসরুম এখানে শেষ হচ্ছে। আগামী শনিবার আবার কথা হবে। ভাল থাকুন, সুস্থ থাকুন। জাই চিয়েন। (স্বর্ণা/এসআর)

মন্তব্য
মন্তব্য
লিঙ্ক