সহজ চীনা ভাষা: বিষয়ের গুরুত্ব ভুল বোঝা
2024-08-13 10:00:18

বন্ধুরা, আজকের যে ছেং ইয়ু আমরা শিখাবো তা হল ‘本末倒置’, এর অর্থ ‘বিষয়ের গুরুত্ব ভুল বোঝা’। চীনের অনেক ছেং ইয়ু ঐতিহাসিক গল্প থেকে এসেছে, এই শব্দটিও এর ব্যতিক্রম নয়।

যুদ্ধলিপ্ত রাষ্ট্রগুলোর যুগে বিভিন্ন রাজ্যের মধ্যে ঘন ঘন যুদ্ধ ঘটে। চাও রাজ্যের রাজার মৃত্যুর পর তার ছেলে সিংহাসনের উত্তরাধিকারী হন। তবে সে খুব ছোট হওয়ায় দেশ পরিচালনা করতে পারে না। তাই তার মা চাও ওয়ে হৌ দেশের প্রকৃত নিয়ন্ত্রক। যখন তার ছেলে মাত্র সিংহাসনে আসে, তখন শক্তিশালী ছিন রাজ্য চাও রাজ্যকে আক্রমণ করে। দেশ রক্ষার করার জন্য চাও ওয়ে হৌ ছি রাজ্যের সাহায্য পেতে চান। ছি রাজ্য তার অনুরোধ রাজি হয়েছে, তবে বিনিময় হিসেবে তার ছেলেকে ছি রাজ্যে পাঠাতে হয়। অবশেষে ছি রাজ্যের সাহায্যে চাও রাজ্যে ছিন রাজ্যের আক্রমণ প্রতিরোধ করেছে।

একবার ছি রাজ্য চাও রাজ্যে দূত পাঠান। সেই দূত ছি রাজার হাতে লেখা চিঠি চাও ওয়ে হৌকে দেয়। তবে চাও ওয়ে হৌ প্রথমে সেই চিঠি দেখেন না, বরং সেই দূতকে জিজ্ঞেস করেন, চলতি বছর ছি রাজের ফসল কেমন হয়েছে? জনগণের জীবন কি ভালো? ছি রাজা ভালো আছেন? ছি রাজ্যের দূত তার কথা শুনে খুব খুশি হন না, তিনি চাও ওয়ে হৌকে বলেন, আপনাকে শুভেচ্ছা জানাতে ছি রাজা আমাকে পাঠিয়েছেন, আপনি প্রথমে ছি রাজার খবর নেন না, বরং ফসল ও জনগণের অবস্থা জিজ্ঞেস করেন, ফসল ও জনগণ কি রাজার চেয়ে আরও সম্মানিত?

চৌ ওয়েই হৌ হেসে উত্তর দিয়ে বলেন, যদি ফসল না থাকে তাহলে জনগণ কী থাকবে? যদি জনগণ না থাকে, তাহলে রাজা কি থাকবে? তুমিই বিষয়ের গুরুত্ব ভুল বুঝেছো। ছি রাজ্যের দূত আর কিছু বলতে পারে না।

এই গল্প থেকে এসেছে ছেং ইয়ু ‘本末倒置’, এর আক্ষরিক অর্থ ‘শুরু ও শেষ বিপরীত করা’। পরে লোকজন এই শব্দটি দিয়ে ‘বিষয়ের গুরুত্ব ভুল বোঝার’ অর্থ প্রকাশ করে।

 

কথোপকথন---উপহার দেওয়া

উত্সব, জন্মদিন ও বার্ষিকী ইত্যাদি বিশেষ সময়ে মানুষ উপহার পাঠায়। উপহার মানুষের ভালোবাসা ও আশীর্বাদ বহন করে, কথা না বলেও তা বোঝা যায় এবং হৃদয়ের মধ্যে দূরত্ব কমে। বন্ধুরা, আজকের অনুষ্ঠান আমরা চীনা ভাষায় ‘উপহার’ সম্পর্কিত কিছু শব্দ ও বাক্য শিখাবো। আশা করি তা আপনাদের চীনা ভাষা শেখার ক্ষেত্রে উপকারে আসবে।

礼物 lǐ wù উপহার  送礼物 sòng lǐ wù উপহার পাঠানো  买礼物 mǎi lǐ wù  উপহার কেনা

生日礼物 shēng rì lǐ wù জন্মদিনের উপহার  节日礼物 jié rì lǐ wù উত্সবের উপহার

贺卡hè kǎ অভিনন্দন কার্ড  蛋糕 dàn gāo কেক 

花 huā ফুল

我送了他花和蛋糕作为生日礼物

wǒ sòng le tā huā hé dàn gāo zuò wéi shēng rì lǐ wù জন্মদিনের উপহার হিসেবে আমি তাকে ফুল ও কেক পাঠিয়েছি

生日那天他收到了很多礼物

shēng rì nà tiān tā shōu dào le hěn duō lǐ wù  জন্মদিনে সে অনেক উপহার পেয়েছে

অভিনন্দন কার্ড, ফুল ও সাধারণ উপহার ছাড়া চীনে একটি বৈশিষ্ট্যময় উপহার তা হল ‘红包 (হং পাও)’ hóng bāo, বা টাকা রাখা লাল খাম। চীনে জন্মদিন, বার্ষিকী, অনেক উত্সব বিশেষ করে বসন্ত উত্সবের সময়ে বৃদ্ধ ও সিনিয়র মানুষ ছোট ও জুনিয়ারকে হং পাও দেন। আর, যখন কি উপহার পাঠানো ভালো- তা জানা যায় না, তখন হং পাও পাঠানো ভালো।

你准备送他什么礼物?

nǐ zhǔn bèi sòng tā shén me lǐ wù ?তুমি তাকে কী উপহার পাঠাবে?

我准备送他红包 wǒ zhǔn bèi sòng tā hóng bāo আমি তাকে হং পাও দিতে চাই

我给你准备了一个小礼物 wǒ gěi nǐ zhǔn bèi le yī gè xiǎo lǐ wù আমি তোমার জন্য একটি ছোট উপহার প্রস্তুত করি।

我太开心了,谢谢!wǒ tài kāi xīn le , xiè xiè !আমি খুব খুশি, অনেক ধন্যবাদ!

这礼物太贵重了,我不能收 zhè lǐ wù tài guì zhòng le , wǒ bù néng shōu এই উপহার খুব ব্যয়বহুল, আমি তা গ্রহণ করতে পারি না

礼轻情意重 lǐ qīng qíng yì zhòng উপহার বেশি দামি নয়, তবে আবেগ মূল্যবান