চীনা ভাষায় নানা ধরনের ছেং ইয়ু রয়েছে। আজকের ছেং ইয়ু-টি গরুর সঙ্গে জড়িত। তা হল ‘对牛弹琴’, এর মূল অর্থ ‘গরুর জন্য কুছিন বাজানো’। শব্দটি হান রাজবংশের একটি বইয়ের উপকথা থেকে এসেছে।
সেই উপকথায় বলা হয়, অতীতে কং মিং ই নামে একজন সংগীতশিল্পী ছিল। তিনি সুর রচনা করতে জানতেন এবং অনেক বাদ্যযন্ত্র বাজাতে পারতেন। এর মধ্যে তার কুছিন সবচেয়ে ভালো। অনেক মানুষ তার কুছিন শুনতে পছন্দ করত। নিজের বাসায় কুছিন বাজানোর পাশাপাশি কং মিং ই বাইরে কুছিন বাজাতেন। একদিন তিনি উপকণ্ঠে যান। সেদিনের আবহাওয়া খুব ভালো ছিল, উপকণ্ঠের দৃশ্যও বেশ সুন্দর, দূরে পাখির শব্দও শোনা যায়। এই সুন্দর পরিবেশ তাকে কুছিন বাজানোর অনুপ্রেরণা দেয়। তখন তিনি আবিষ্কার করেন যে, পাশে একটি গরু ঘাস খাচ্ছে, তাই তিনি গরুর জন্য কুছিন বাজান। প্রথমে কং মিং ই একটি মার্জিত সুর বাজান। তার সুর শুনে সেই গরুর কোনো প্রতিক্রিয়া দেখা যায় না। সেটি অব্যাহত ঘাস খেয়ে যায়। তিনি মনে করেন, হয়তো সুরটি গরু পছন্দ করে নি, তাই তিনি অন্য একটি প্রফুল্ল সুর বাজান। তখনও গরু কোনো প্রতিক্রিয়া দেখায় নি। কং মিং ই ভাবেন, এত সুন্দর সুর শুনে গরুর কেন কোনো প্রতিক্রিয়া নেই? সুরটি পছন্দ করে না? তাই তিনি বিভিন্ন ধরনের সুর বাজাতে থাকেন, তবে গরু ঘাস খাওয়া ছাড়া আর কোনো সাড়া দেয় না। অবশেষে কং মিং ই কুছিন দিয়ে মশা ও বাছুরের শব্দ অনুকরণ করেন। গরু হঠাৎ ঘাস খাওয়া থামায়, কান উঠায়, লেজ নাড়ায় এবং ছোট ধাপে সামনে পেছনে যেতে থাকে। বেশ মনোযোগ করে কুছিনের শব্দ শোনে। এই অভিজ্ঞতা থেকে মানুষরা কং মিং ইকে বলে, তোমার বাজানো সুর ভালো না- তেমন নয়, বরং গরুটি তা বুঝতে পারে না!
এই উপকথা মানুষদের বলে যে, সংলাপ ও যোগাযোগের সময়ে সেই ব্যক্তির অবস্থা ও বৈশিষ্ট্য এবং বাস্তব পরিস্থিতি অনুসারে টপিক বাছাই করা উচিত। তা নাহলে অনেক ভালো কিছু বললেও অন্য মানুষ বুঝতে পারবে না। এই উপকথা থেকে এসেছে ছেং ইয়ু ‘对牛弹琴’, এখন মানুষজন যা দিয়ে ব্যক্তির অবস্থা ও বৈশিষ্ট্য বিবেচনা না করে কথা বলা মানুষকে ব্যঙ্গ করে।
কথোপকথন----সংগীত বাদ্যযন্ত্র
কোনো মানুষ বলে সংগীত মানবজীবনের অবিচ্ছেদ্য অংশ। যা সীমানা ছাড়িয়ে আবেগ প্রকাশ করতে পারে, মনের গভীরে পৌঁছে যেতে পারে। বিশ্বাস করি, অনেক মানুষও সংগীত পছন্দ করে, গান গাওয়া পছন্দ করেন। যে কোনো আড্ডায় সংগীত একটি ভিন্ন মাত্রা যোগ করে। বন্ধুরা, আজকের অনুষ্ঠানে আমরা সংগীত সম্পর্কে কিছু চীনা ভাষা শিখাবো।
音乐 yīn yùe সংগীত 流行音乐 liú xíng yīn yùe পপ সংগীত 轻音乐qīng yīn yùe লাইট মিউজিক 古典音乐 gǔ diǎn yīn yùe ক্লাসিক মিউজিক
你喜欢什么类型的音乐?nǐ xǐ huān shěn me lèi xíng de yīn yùe? তুমি কি ধরনের সংগীত পছন্দ করো?
我喜欢流行音乐 wǒ xǐ huān liú xíng yīn yùe আমি পপ সংগীত পছন্দ করি
歌 gē গান 听歌 tīng gē গান শোনা 唱歌 chàng gē গান গাওয়া 写歌 xiě gē গান রচনা করা
你喜欢听歌吗?nǐ xǐ huān tīng gē ma? তুমি গান শুনতে পছন্দ করো?
我很喜欢听歌wǒ hěn xǐ huān tīng gē আমি গান শুনতে খুব পছন্দ করি
你会唱歌吗?nǐ huì chàng gē ma? তুমি গান গাইতে পারো?
我唱得不好 wǒ chàng dé bù hǎo আমি ভালো গাইতে পারি না
歌手 gē shǒu গায়ক/গায়িকা
你喜欢哪个歌手? nǐ xǐ huān nǎ gè gē shǒu ? তুমি কোন গায়ক পছন্দ করো?
音乐节 yīn yùe jié সংগীত ফেস্টিভাল
我经常去音乐节 wǒ jīng cháng qù yīn yùe jié আমি প্রায়শই সংগীত ফেস্টিভালে যাই
这个音乐节非常受欢迎 zhè gè yīn yùe jié fēi cháng shòu huān yíng এই সংগীত ফেস্টিভাল খুব জনপ্রিয়।