আজকের অনুষ্ঠানে যে ‘ছেং ইয়ু’ আপনাদেরকে শিখাবো তা ‘孟母三迁’, এর অর্থ ‘সন্তানের জন্য তিনবার বাসা বদলানো’। এই ছেং ইয়ু চীনের হান আমলের বিখ্যাত মন্ত্রী ও সাহিত্যিক লিউ সিয়াং লিখিত একটি জীবনী থেকে এসেছে। এই জীবনীতে প্রাচীনকালে চীনের অনেক নারীর গল্প রেকর্ড করা হয়। লেখক আশা করেন, এই বইয়ের মাধ্যমে মানুষ- বিশেষ করে, রাজকীয় পরিবার সাধারণ মানুষ থেকে উন্নতমানের চরিত্র ও নৈতিকতা শিখতে পারবে।
এই ছেং ইয়ু চীনের বিখ্যাত প্রাচীন চিন্তাবিদ, শিক্ষাবিদ ও দার্শনিক মেং য্যি’র মায়ের সঙ্গে জড়িত। যখন মেং য্যি খুব ছোট ছিলেন, তখন তার বাবা মারা যায়। আর তার মা কাপড় বুনে অনেক কষ্ট করে জীবনযাপন করতেন। ছোট হলেও মেং য্যি বেশ বুদ্ধিমান ছিলেন, যা দেখে তাই দ্রুত শিখতে পারে। শুরুতে মেং য্যি’র বাড়ি ছিল কবরস্থানের পাশে। নিয়মিত তার বাড়ির পাশ দিয়ে শবযাত্রা হতো। মেং য্যি তা দেখে তাদের মত ট্রাম্পেট বাজানো শিখেন এবং অন্যান্য শিশুর সঙ্গে শবযাত্রার খেলা খেলতেন। মেং য্যি’র মা তা দেখে মনে করেন যে, এটা তার সন্তানের ওপর নেতিবাচক প্রভাব ফেলবে! তাই তিনি বাড়ি সরিয়ে নেন।
এবার তারা একটি কসাইখানার পাশে বাসা নেন। মেং য্যি প্রতিদিন কসাইখানায় গিয়ে কসাইয়ের পশু জবাই করা দেখে। দ্রুত মেং য্যি কসাইকে জবাই করার সময় কিছু সাহায্য করা শুরু করে। মেং য্যি’র মা তা জানার পর আবার বাড়ি সরানোর সিদ্ধান্ত নেন।
নিজের সন্তানের ভালো পরিবেশে বড় করার জন্য এবার তিনি একটি স্কুলের পাশে বাসা নেন। দরিদ্র হওয়ায় মেং য্যি স্কুলে ভর্তি হতে পারে না। প্রতিদিন সে স্কুলে শিক্ষার্থীদের ক্লাস করা দেখত। স্কুলের এক শিক্ষক বুঝতে পারে যে, মেং য্যি’র স্মৃতিশক্তি খুব ভালো, খুব দ্রুত সবকিছু শিখতে পারে। তাই তিনি মেং য্যিকে বিনামূল্যে স্কুলে পড়ার ব্যবস্থা করে দেন। ফলে মেং য্যি স্কুলে খুব ভালো ফল করে এবং পরে বিখ্যাত চিন্তাবিদ ও কনফুসিয়ানিজমের প্রধান প্রতিনিধি হয়ে ওঠেন।
এই গল্প থেকে এসেছে ছেং ইয়ু ‘孟母三迁’। ‘孟母’ মানে ‘মেং য্যি’র মা’, আর ‘三迁’ মানে ‘তিনবার বাড়ি সরিয়ে নেওয়া’। প্রাচীনকালে একজন নারীর পক্ষে সন্তানের জন্য বহুবার বাড়ি সরানো খুব কঠিন কাজ ছিল। তবে মেং য্যি’র মা তিনবার বাড়ি সরিয়ে নিয়েছিলেন। তাই লোকজন এই ছেং ইয়ু দিয়ে ‘শিশু’ শিক্ষায় গুরুত্বের কথা প্রকাশ করে এবং ভালো শিক্ষা দেওয়ার জন্য অনেক চেষ্টা করার’ অর্থ বোঝায়। বর্তমানে, চীনের অনেক শহরে অনেক পিতামাতা নিজের সন্তানদের ভালো শিক্ষার জন্য স্কুলের পাশে বাসা নিয়ে বসবাস করেন।
কথোপকথন---বাসা ও জন্মস্থান
আমরা যখন একজন নতুন বন্ধু, সহকর্মী বা অংশীদারের সঙ্গে পরিচিত হই, তখন আড্ডার সময়ে ‘বাড়ি কোথায়’ বা ‘জন্মস্থান কোথায়’ এমন প্রশ্ন করি। যা আড্ডার একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। আজকের অনুষ্ঠানে বাসা ও জন্মস্থান সম্পর্কিত কিছু চীনা ভাষা আপনাদেরকে শিখাবো।
家 jiā বাসা/বাড়ি 哪里 nǎ lǐ কোথায়
你的家在哪里?nǐ de jiā zài nǎ lǐ? তোমার বাড়ি কোথায়?
我家在人民路 wǒ jiā zài rén mín lù আমার বাড়ি রেনমিন রাস্তায়
你住在哪里?nǐ zhù zài nǎ lǐ? তুমি কোথায় বাস করো?
我住在人民路 wǒ zhù zài rén mín lù আমি রেনমিন রাস্তায় বাস করি
近 jìn কাছে 远 yuǎn দূর
你住得好近 nǐ zhù dé hǎo jìn তুমি খুব কাছে বাস করো
老家/家乡 lǎo jiā / jiā xiāng জন্মস্থান
你老家在哪里?nǐ lǎo jiā zài nǎ lǐ? তোমার জন্মস্থান কোথায়?
我老家在云南 wǒ lǎo jiā zài yún nán আমার জন্মস্থান
你是哪里人?nǐ shì nǎ lǐ rén? তুমি কোথা থেকে আসছো?
我是新疆人 wǒ shì xīn jiāng rén আমি সিনচিয়াং থেকে এসেছি