সহজ চীনা ভাষা: নৌকায় দাগ দিয়ে তলোয়ার খোঁজা
2023-05-09 14:18:34

আজকের অনুষ্ঠানে যে ‘ছেং ইয়ু’ আপনাদেরকে শিখাবো তা হল ‘刻舟求剑’, বা ‘নৌকায় দাগ দিয়ে তলোয়ার খোঁজা’। আগের অনুষ্ঠানে শেখানো ছেং ইয়ু ‘掩耳盗铃’ বা ‘নিজেকে প্রতারিত করা’-এর মত এই শব্দও  চীনের বিখ্যাত রাজনীতিবিদ ও চিন্তাবিদ লিয়ু পু ওয়ের একটি বই থেকে নেওয়া হয়েছে। বইয়ের একটি গল্পে বলা হয়, যুদ্ধলিপ্ত যুগে ছু রাষ্ট্রের একজন ব্যক্তি ছিল। সে নৌকায় চড়ে অন্য জায়গা যেতে চায়। তার কাছে ছিল একটি তলোয়ার। নৌকায় দুর্ঘটনাবশত তলোয়ারটি পানিতে পড়ে যায়। নৌকায় অন্য মানুষ তা দেখে দুঃখ প্রকাশ করে। তবে সেই ব্যক্তির দুঃখ লাগে না, বরং সে পকেট থেকে একটি ছুরি বের করে এবং নৌকায় একটি চিহ্ন দিয়ে রাখে। তিনি বলেন এখান দিয়েই আমার তলোয়ার নদীতে পড়ে গেছে। কেউ তার আচরণ বুঝতে পারে না। যখন নৌকা তীরে পৌঁছায়, তখন সেই মানুষটি দ্রুত পানিতে যায়, যেখানে নৌকার গায়ে চিহ্ন দিয়েছিলেন তিনি, সেখানের পানিতে তলোয়ার খুঁজতে থাকে। সে অনেকক্ষণ খুঁজলেও কিছুই পায়নি। সে ভাবছিল, যেখান দিয়ে তলোয়ার পড়েছে, সেখানেই চিহ্ন দিয়েছি, কেন তলোয়ার পাওয়া যাচ্ছে না? তার এমন কথা শুনে আশেপাশের সবাই হাসতে থাকে। তাকে বলে, চলন্ত নৌকা অনেক দূরে চলে এসেছে, তলোয়ার নদীর পানিতে ডুবে গেছে, সেখান থেকে নৌকা অনেক দূরে সরে গেছে। তুমি কিভাবে তলোয়ার খুঁজে পাবে? সেই ব্যক্তি শুধু নৌকায় দাগ দেওয়ার স্থানে তলোয়ার খুঁজেছে, তবে নৌকা চলতে থাকায় বাস্তবতা উপেক্ষা করেছে, ফলে নিজেই নিজেকে বোকা বানিয়েছে। ‘刻’ মানে ‘খোদাই করা বা দাগ দেওয়া’, ‘舟’ মানে ‘নৌকা’, ‘求剑’ মানে ‘তলোয়ার খোঁজা’, তাই শব্দ ‘刻舟求剑’র আক্ষরিক অর্থ হল ‘তলোয়ার খোঁজার জন্য নৌকায় দাগ দেওয়া করা’। চীনারা এই শব্দ দিয়ে একগুঁয়ে, অনমনীয় ও সবসময় না-বুঝে নিয়ম মানা মানুষের কথা বর্ণনা করে। যা একটি নেতিবাচক শব্দ।


কথোপকথন--ভ্রমণ

আবহাওয়া উষ্ণ হওয়ার সঙ্গে সঙ্গে চীনের অনেক মানুষ বাইরে বের হয় এবং চারদিকে ভ্রমণ করা শুরু করে। এখন বড় শহর বা গ্রামাঞ্চলে যেখানে প্রাকৃতিক দৃশ্য বা সাংস্কৃতিক ঐতিহ্য আছে, সেখানে অনেক পর্যটক দেখা যায়। ভ্রমণ করা- অনেক চীনা মানুষের জনপ্রিয় বিনোদন পদ্ধতিতে পরিণত হয়েছে। বন্ধুরা, আপনি কি ভ্রমণ করতে পছন্দ করেন? আজকের অনুষ্ঠানে আমরা ভ্রমণ সম্পর্কিত কিছু চীনা ভাষা শেখাবো।

旅游 lǚ yóu  ভ্রমণ/ভ্রমণ করা

你喜欢旅游吗?nǐ xǐ huān lǚ yóu ma? তুমি ভ্রমণ করতে পছন্দ করো? 我经常旅游 wǒ jīng cháng lǚ yóu আমি নিয়মিত ভ্রমণ করি।

你想去哪里旅游? nǐ xiǎng qù nǎ lǐ lǚ yóu ? তুমি কোথায় ভ্রমণ করতে চাও? 我想去……wǒxiǎng qùআমি......যেতে/ভ্রমণ করতে চাই

旅游景点 lǚ yóu jǐng diǎn পর্যটনস্থান  旅游城市   lǚ yóu  chéng shì পর্যটন শহর 游客yóu kè পর্যটক

这个旅游景点很受欢迎 zhè gè lǚ yóu jǐng diǎn hěn shòu huān  yíng এই পর্যটনস্থান খুব জনপ্রিয়

西安是有名的旅游城市 xī’ ān shì yǒu míng de lǚ yóu  chéng shì সি আন চীনের বিখ্যাত পর্যটন শহর

这个旅游景点有很多游客zhè gè lǚ yóu jǐng diǎn yǒu hěn duō yóu kè এই পর্যটনস্থানে অনেক পর্যটক আছে