সহজ চীনা ভাষা---‘ওকের প্রতি’
2022-10-24 17:25:49

বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম ‘ওকের প্রতি (To Oak)’, এর চীনা নাম ‘致橡树’।বন্ধুরা প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হল চীনের আধুনিক কবি শু থিং লিখিত একটি কবিতা। তিনি চীনের গুরুত্বপূর্ণ ‘মেং লোং’ কবিতাশৈলীর প্রতিনিধিত্বকারী একজন কবি। এই কবিতাশৈলী সামাজিক বাস্তবতা, মানুষের মনের অনুভূতি ও চিন্তাভাবনাকে কেন্দ্র করে এবং বেশি কল্পনা, তুলনা, উপমা ব্যবহৃত হয়, ভাষা ও ছন্দ সুন্দর হওয়ার পাশাপাশি কবিতায় প্রকাশের ধারণাও সুন্দর। ‘মেং লোং’ কবিতাশৈলীর সেসব বৈশিষ্ট্য ছাড়া শু থিং কবিতায় নারী ও স্বাধীনতার ওপর বেশ গুরুত্ব দেওয়া হয়। আজকের পাঠ ‘ওকের প্রতি’ এমন একটি কবিতা। এটি শু থিংয়ের সবচেয়ে বিখ্যাত ও জনপ্রিয় একটি একটি কবিতা। কবিতায় লেখক নিজকে ক্যাপোক গাছের (kapok) সঙ্গে তুলনা করেছেন। আর প্রেমিককে ওক গাছের (oak) সঙ্গে তুলনা করেছেন। এ দুটি গাছ সমানভাবে বড় হয়, একসঙ্গে রোদ ও বৃষ্টি সহ্য করে। যা তিনি লেখার মাধ্যমে নতুন যুগের নারীদের সমতা ও স্বাধীন প্রেম অনুসরণের ধারণা প্রকাশ করেছেন। কবিতার ভাষা বেশ সুন্দর, যা এখনও খুব জনপ্রিয়।


বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:

依靠 yī kào নির্ভর করা  依靠自己 yī kào fù mǔ yī kào zì jǐনিজকে উপর নির্ভর করা/আত্মনির্ভর  依靠别人 yī kào bié rén অন্যের উপর নির্ভর করা 依靠大家的支持yī kào dà jiā de zhī chí সবার সমর্থনের উপর নির্ভর করা 不能总是依靠运气 bù néng  zǒng  shì yī kào  yùn qì সবসময় ভাগ্যের উপর নির্ভর করা যায় না  

独立 dú lì স্বাধীন/স্বাধীনতা 独立的性格dú lìde xìng gé স্বাধীন চরিত্র 他是一个独立的人 tā shì yí gè dú lì de rén সে একজন স্বাধীন মানুষ 这个国家独立了 zhè gè guó jiā dú lì le এই দেশ স্বাধীন হয়েছে 独立日 dú lì rì স্বাধীনতা দিবস

平等 píng děng সমান 平等的关系píng děng de  guān xi সমান সম্পর্ক 平等的爱 píng děng de ài সমান ভালোবাসা  人生而平等 rén shēng ér píng děng সবাই সমানভাবে জন্মগ্রহণ করে

永远 yǒng yuǎn চিরদিন/চিরকাল 我永远记得他的话 wǒ yǒng yuǎn jì dé tā de huà  তার কথা আমার চিরদিন মনে থাকবে 我想和你永远在一起 wǒ xiǎng  hé nǐ yǒng yuǎn zài yì qǐ আমি তোমার সঙ্গে চিরকাল থাকতে চাই