বন্ধুরা, আজকের পাঠের অর্থ জানিয়ে দেওয়ার আগে প্রথমে এই পাঠের লেখকের সঙ্গে আপনাদের পরিচয় করিয়ে দেবো। এই পাঠের লেখক হলেন চীনের নানসোং রাজবংশের বিখ্যাত সাহিত্যিক, রাজনীতিবিদ উন থিয়ান সিয়াং। মাত্র ২১ বছর বয়সে তিনি জাতীয় পরীক্ষায় প্রথম স্থানে লাভ করেন এবং সরকারে কাজ করতে শুরু করেন। সরকারি কাজ করার সময়ে তিনি দুর্নীতিদমন ও পরিচালনা সংস্কারে অনেক কাজ করেন এবং মানুষের সমর্থন ও প্রশংসা লাভ করেন। তার জীবনের শেষ দিকে নানসোং ও ইউয়ান রাজবংশের যুদ্ধ শুরু হয়। দেশ রক্ষার জন্য উন থিয়ান সিয়াং বাহিনী গঠন করে যুদ্ধের ফ্রন্ট লাইনে যান। কিন্তু তখন নানসোং রাজবংশ দীর্ঘদিনের দুর্নীতির জন্য বেশ দুর্বল হয়ে পড়েছিল। উন থিয়ান সিয়াং কয়েক বছর চেষ্টা করলেও যুদ্ধে হেরে যায়, তিনি যুদ্ধবন্দী হয়েছিলেন। আজকের পাঠটি হলো- তাঁর যুদ্ধবন্দী হওয়ার পর লিংতিং সমুদ্র পার হওয়ার সময় লেখা একটি কবিতা। এতে বলা হয়েছে তার দেশের দুরবস্থা পরিবর্তন করা ও যুদ্ধ থেকে দেশ রক্ষা করার দৃঢ়প্রতিজ্ঞা। চেষ্টা ব্যর্থ হলেও তিনি কখনও আফসোস করেন নি। সবাই একদিন মারা যাবে, দেশের জন্য মৃত্যুবরণ করলে তার কোনো অনুশোচনা হবে না। কবিতা লেখার কিছুদিন পর উন থিয়ান সিয়াং মারা যান। এখন তাঁকে চীনের জাতীয় নায়ক হিসেবে স্মরণ করা হয়।
এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
决心 jué xīn দৃঢ়প্রতিজ্ঞা/সংকল্পবদ্ধ/বদ্ধপরিকর 他决心改掉这个坏习惯 tā jué xīn gǎi biàn zhè gè huài xí guàn তিনি এই বদ অভ্যাস পরিবর্তন করতে বদ্ধপরিকর 没有谁能改变他的决心 méi yǒu shéi néng gǎi biàn tā de jué xīn কেউ তার সংকল্প/দৃঢ়প্রতিজ্ঞা পরিবর্তন করতে পারে না
失败 shī bài ব্যর্থতা战争失败了 zhàn zhēng shī bài le যুদ্ধ ব্যর্থ হয়েছে 他的努力失败了 tā de nǔ lì shī bài le তার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে 失败是成功之母shī bài shì chéng gong zhī mǔ ব্যর্থতাই সাফল্যের জননী
认输 rèn shū পরাজয় স্বীকার করা 他不肯认输 tā bù kěn rèn shū সে পরাজয় স্বীকার করতে চায় না 他不得不认输 tā bù dé bù rèn shū তাকে পরাজয় স্বীকার করতে হয় 认输吧! rèn shū ba পরাজয় স্বীকার করো!
后悔 hòu huǐ আফসোস 他后悔了 tā hòu huǐ le সে আফসোস করেছে 你会后悔的 nǐ huì hòu huǐde তুমি আফসোস করবে 后悔药 hòu huǐ yào আফসোসের ওষুধ/আবার শুরু করার সুযোগ 世界上没有后悔药 shì jiè shàng méi yǒu hòu huǐ yào পৃথিবীতে আবার শুরু করার সুযোগ নেই