বন্ধুরা, আজ আমরা একটি নতুন পাঠ শেখানো, পাঠের নাম ‘মাং চোং’। বন্ধুরা প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হল চীনের থাং রাজবংশের বিখ্যাত সাহিত্যিক ইউয়ান চেন রচিত একটি কবিতা। তিনি কবি, ছোট গল্প, সাহিত্য সমালোচনা ইত্যাদি খাতে দারুণ খ্যাতি অর্জন করেছেন, এর মধ্যে তার কবিতাগুলো সবচেয়ে ভালো। তিনি চীনের অন্য একজন বিখ্যাত কবি পাই চু ই’র সঙ্গে কবিতা সংস্কার আন্দোলনে নেতৃত্ব দেন। তাদের প্রভাবে চীনের প্রাচীন কবিতার ভাষা আরো সহজ, ছন্দ আরো সুন্দর, উচ্চ শ্রেণীর পাশাপাশি নিম্ন শ্রেণী মানুষও কবিতা উপভোগ করতে পারে। তা ছাড়া ইউয়ান চেন দাবি করেন কবিতায় বাস্তবতা প্রতিফলিত হয়। এই ধারণা পরবর্তীতে চীনা কবিতা উন্নয়নে বড় প্রভাব ফেলেছে।
আজকের পাঠ হলো ইউয়ান চেন চীনা চান্দ্রপঞ্জিকার ২৪টি সৌরপর্যায় নিয়ে লিখিত ধারাবাহিক কবিতার মধ্যে একটি। প্রাচীনকালে ২৮টি সৌরপর্যায়ে কৃষিকাজ ও সামাজিক কর্মকাণ্ড বেশ গুরুত্বপূর্ণ ছিল। ভিন্ন সৌরপর্যায়ের আলাদা প্রাকৃতিক দৃশ্য ও রীতিনীতি আছে। ইউয়ান চেনের ধারাবাহিক কবিতায় আমরা প্রাচীনকালে চীনা মানুষের জীবন সম্পর্কে জানতে পারি। মাং চোং ২৮টি সৌরপর্যায়ের নবম পর্যায় ও গ্রীষ্মকালের তৃতীয় পর্যায়। এই সময়ে চীনে আবহাওয়া গরম হয়ে ওঠে, পদ্মফুল ও শাপলা ফোটে, যা উত্তরাঞ্চলে গম পাকা ও দক্ষিণাঞ্চলে ধান চাষের সময়, অন্যান্য অনেক ফলও পাকে, কৃষিকাজ বেশি হয়। মানুষজন অন্যের সঙ্গে দেখে একে অপরকে ফলন কেমন জিজ্ঞেস করে। এসবই ইউয়ান চেনের কবিতায় প্রতিফলিত হয়েছে।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
农业 nóng yè কৃষি 农民nóng mín কৃষক 农事 nóng shì কৃষিকাজ 芒种时农事繁忙 máng zhòng nóng shì shí fán máng মাং চোং’র সময়ে কৃষিকাজে অনেক ব্যস্ত
安排 ān pái আয়োজন করা 安排工作 ān pái gōng zuò কাজ আয়োজন করা 他们为我安排了午餐 tā mén wèi wǒ ān pái le wǔ cān তারা আমার জন্য দুপুরের খাবার আয়োজন করেছে।
莲花 lián huā পদ্মফুল 池塘里的莲花开了 chí táng lǐ de lián huā kāi le পুকুরে পদ্মফুল ফুটেছে 睡莲 shuì lián শাপলা 他种了一株睡莲 tā zhòng le yì zhū shuì lián সে একটি শাপলা চাষ করেছে
热 rè গরম 我好热 wǒ hǎo rè আমার খুব গরম লাগে 这个房间很热 zhè gè fang jiān hěn rè এই ঘর খুবই গরম天气越来越热 tiān qì yuè lái yuè rè আবহাওয়া গরম হচ্ছে 你热吗?nǐ rè ma তোমার গরম লাগে?