বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম হল ‘ছাই ওয়েই’। বন্ধুরা চলুন, শুরুতে এই পাঠের অডিও শুনে নেই।
আজকের এই পাঠ হল চীনের কবিতা সংগ্রহ ‘শি চিং’-এর একটি বিখ্যাত কবিতা। পাঠের অর্থ জানানোর আগে এই কবিতা সংগ্রহের সঙ্গে আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। ‘শি চিং’ হল প্রাচীন চীনের প্রথম কবিতা সংগ্রহ; এতে সিচৌ থেকে ছুনছিউ রাজবংশ পর্যন্ত (খ্রিস্টপূর্ব একাদশ শতাব্দী থেকে খ্রিস্টপূর্ব ষষ্ঠ শতাব্দী পর্যন্ত) চীনের কবিতা ও লোকসংগীত সংগ্রহ করা হয়েছে। এই কবিতা সংগ্রহের বিষয় অনেক সমৃদ্ধ ও বৈচিত্র্যময়। এতে কৃষি, যুদ্ধ, প্রার্থনা, রাজনীতি, বিজ্ঞান, ভালোবাসা, পরিশ্রম, রীতিনীতিসহ সমাজের বিভিন্ন বিষয় রয়েছে। এই সংগ্রহ চীনের বাস্তব কবিতার উত্স হিসেবে বিবেচিত হয় এবং পরবর্তীতে চীনা সাহিত্য উন্নয়নে গভীর প্রভাব ফেলেছে।
আজকের এই পাঠ- ‘ছাই ওয়েই’ খ্রিস্টপূর্ব নবম শতাব্দীতে রচিত হয়, যা সেনা সম্পর্কিত একটি কবিতা। এতে ‘ওয়ে’ এই উদ্ভিদ বড় হওয়া ও পড়ার পরিবর্তনের মাধ্যমে সেনাদের জীবন লেখা হয়। সেনাদের কেউ কেউ বিজয়ের জন্য খুশি, কেউবা সীমান্ত এলাকার কঠিন জীবনের জন্য দুঃখিত। তবে, প্রায় সবাই জন্মস্থানের কথা ভাবে। তারা আশা করে যুদ্ধ শিগগিরি শেষ হবে এবং তারা বাড়িতে ফিরে যাবে। কবিতাটির শেষ পর্যায়ে সেনারা জন্মস্থানে ফিরে যায়, তবে তখন সবকিছু পরিবর্তন হয়ে গেছে। এর শেষ বাক্যটি মুগ্ধকর; যা এখনও প্রচলিত।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
出发chū fā ছেড়ে যাওয়া/রওনা করা/যাত্রা শুরু করা 出发去战场 chū fā qù zhàn chǎng যুদ্ধক্ষেত্রে যাওয়া 出发去机场chū fā qù jīchǎng বিমানবন্দরে রওনা করা 我们已经出发了wǒ mén yǐ jǐng chū fā le আমরা ছেড়ে গিয়েছি
紧急 jǐn jí জরুরি 紧急情况 jǐn jíqíng kuàng জরুরি অবস্থা 紧急任务 jǐn jírèn wù জরুরি মিশন 紧急会议jǐn jíhuì yì জরুরি মিটিং 医生对他进行了紧急治疗yī shēng duì tā jìn xíng le jǐn jízhì liáo ডাক্তার তাকে জরুরি চিকিত্সা করেছেন।
煎熬 jiān áo যন্ত্রণাদায়ক/ কষ্টকর 饱受煎熬 bǎo shòu jiān áo যন্ত্রণা সহ্য করা 这样的生活对他来说是煎熬 zhè yàng de shēng huó duì tā lá shuō shìjiān áo এমন জীবন তার জন্য যন্ত্রণাদায়ক 战争让所有人都十分煎熬 zhàn zhēng rang suǒ yǒu rén dōu shí fēn jiān áo যুদ্ধ সবার জন্য অনেক কষ্টকর।
胜利 shèng lì বিজয় 比赛胜利 bǐ sài shèng lì প্রতিযোগিতা বিজয় 战争胜利 zhàn zhēngshèng lì যুদ্ধ বিজয় 胜利日 shèng lì rì বিজয় দিবস我们胜利了 wǒ mén shèng lì le আমরা বিজয়ী হয়েছি