বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম ‘উ লিং ছুন’। বন্ধুরা, এবার আপনাদের এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হল চীনের সোং রাজবংশের বিখ্যাত নারী কবি লি ছিং চাও রচিত একটি কবিতা। তিনি চীনের প্রাচীনকালে সবচেয়ে মেধাবী নারী হিসেবে সুখ্যাতি পেয়েছিলেন। তার কবিতার সুন্দর ছন্দ ও শব্দ এবং রোমান্টিক ও সূক্ষ্ম অনুভূতি বেশ পরিচিত। তিনি নারীর দৃষ্টিকোণ থেকে জীবন, মানুষের মধ্যে সম্পর্ক, প্রাকৃতিক দৃশ্য ও ব্যক্তিগত অনুভবের কথা লিখেছেন এবং কোমল ও রোমান্টিক কবিতা-শৈলী সৃষ্টি করেছেন। আর এই কবিতা-শৈলী পরবর্তীতে চীনা সাহিত্যে অনেক প্রভাব ফেলেছে।
এই কবিতা লি ছিং চাওর বার্ধক্য জীবনে লিখিত। তখন তার স্বামীর মৃত্যু হয়, তিনি যুদ্ধের জন্য জন্মস্থান ছেড়ে চলে যান। কবিতায় তিনি সে-কথা প্রকাশ করেছেন। কবিতাটির ভাবানুবাদ প্রায় এরকম: বৃষ্টি শেষ হয়েছে। গাছের ফুলও ঝড়ে পড়েছে। ঘুম থেকে দেরিতে উঠে সাজগোজ করার কোনও ইচ্ছা নেই। সব জিনিস ও দৃশ্য আগের মতোই, তবে আগের মানুষ এখন আর নেই। কথার মাঝেই অশ্রু ঝরে পড়ে। শুনেছি শুয়াংশির দৃশ্য অনেক সুন্দর, সেখানকার নদীতে নৌকা চালাতে চাই। তবে আমি খুব চিন্তা করি যে, সেই হালকা নৌকা আমার দুঃখের ভার বহন করতে পারবে কি না।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
停 tíng থামা 车停了 chē tíng le গাড়ি থেমেছে 他突然停下了 tā tū rán tíng xià le সে হঠাত্ থেমেছে 停车 tíng chē পার্কিং
不想 bù xiǎng চাই না, ….ইচ্ছা নেই 意愿 yì yuàn ইচ্ছা 他不想做运动tā bù xiǎng zuò yùn dòng তার ব্যায়াম করার কোনো ইচ্ছা নেই 我不想和他合作 wǒ bù xiǎng hé tā hé zuò আমার তার সঙ্গে সহযোগিতার ইচ্ছা নেই
听说 tīng shuō শুনেছি 听说那里的风景很美tīng shuō nà lǐ de fēng jīng hěn měi শুনেছি সেখানকার দৃশ্য অনেক সুন্দর 听说他生病了tīng shuō tā sheng bìng le শুনেছি সে অসুস্থ হয়েছে।
担心 dān xīn চিন্তা করা 我担心他的健康 wǒ dān xīn tā de jiàn kāng আমি তার স্বাস্থ্যের চিন্তা করি 不要担心 bú yào dān xīn চিন্তা করো না।