বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম ‘তারার কবিতা’, এর চীনা ভাষা হল- ‘星星变奏曲’। বন্ধুরা , প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হল চীনের বিখ্যাত কবি চিয়াং হ্য রচিত একটি কবিতা, তার আসল নাম হল ইয়ু ইয়ৌ চ্য। তিনি চীনের ‘Misty Poetry’র প্রতিনিধিত্বকারী একজন কবি। কবিতায় তিনি সাধারণ সূক্ষ্ম ব্যাপার ও ঘটনার মাধ্যমে ইতিহাস ও সমাজের প্রতি তার চিন্তাভাবনা প্রকাশ করেছেন।
কবিতাটি খুব কোমল। চিয়াং হ্য’র প্রকাশিত প্রথম কবিতা এটি। কবিতায় লেখক তারার মাধ্যমে কঠিন ও অন্ধকার জীবনের সমালোচনা করেছেন এবং উজ্জ্বল ভবিষ্যতের প্রত্যাশা করেছেন।
কবিতার ভাবানুবাদ প্রায় এমন:
যদি পৃথিবীর প্রতিটি কোণে আলো ভরে যায়, তাহলে কার তারা দরকার?
কে রাতের আকাশে তাকাবে দূরের সান্ত্বনার জন্য?
কে না চায়, প্রতিদিন হোক কবিতার মত, প্রতিটি অক্ষর যেন একটি তারা।
কে না চায়, কোমল রাতে জোনাকি ও তারা শান্ত হ্রদে ছায়া ফেলুক।
কে না বসন্তকাল পছন্দ করে? পাখি গাছের ডালে বসে, যেন তারা আকাশ থেকে পড়েছে। লিলাক ফুল ফুটেছে, আনন্দের শব্দ দূর থেকে ভেসে আসে।
সবাই উড়ন্ত পতাকা ও আগুন পছন্দ করে। যখন আকাশের তারা ক্লান্ত হয়ে যায়, তখন সূর্য সেখানে আলোকিত করে।
এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
星星 xīng xīng তারা 月亮 yuè liàng চাঁদ
太阳 tài yáng সূর্য
喜欢 xǐ huān পছন্দ করা 你最喜欢什么书?nǐ zuì xǐ huān shěn me shū? তুমি কী বই সবচেয়ে বেশি পছন্দ করো? 谁不喜欢星星?shéi bù xǐ huān xīng xīng কে তারা পছন্দ করে না?
充满 chōng mǎn ভরা 教室里充满了笑声 jiào shì lǐ chōng mǎn le xiào shēng শ্রেণিকক্ষ হাসিতে ভরে যায় 房间里充满了食物的香味 fáng jiān lǐchōng mǎn le shíwù de xiāng weì ঘর খাবারের সুগন্ধে ভরা।
需要 xū yào দরকার 我需要你的帮助 wǒ xū yào nǐ de bāng zhù আমার তোমার সাহায্য দরকার। 这个工作需要大家合作 zhè gè gōng zuò xū yào dà jiā hé zuò এই কাজে সবার সহযোগিতা দরকার।