১২২তম জয়ন্তী: বাঙালির নবজাগরণের কবি নজরুল
এ পর্বে থাকছে
১. প্রতিবেদন: ১২২তম জয়ন্তী: বাঙালির নবজাগরণের কবি নজরুল
২. প্রতিবেদন: সুযোগ পেলে পুনরায় নজরুলের কবিতা চীনা ভাষায় অনুবাদে আগ্রহী অধ্যাপক পাই খাই ইউয়ান
৩. অন্তরঙ্গ আলাপন: দাদুর লেখা আমাকে অনুপ্রেরণা যোগায় শক্তি যোগায়: অনিন্দিতা কাজী, নজরুল-পৌত্রী
- - - - - - - - - - - - -
১২২তম জয়ন্তী: বাঙালির নবজাগরণের কবি নজরুল
বাঙালির নবজাগণের কবি কাজী নজরুল ইসলাম। বাঙালি তার কাছে পেয়েছে প্রেম ও দ্রোহের ভাষা। প্রেম-দ্রোহ ও সাম্যের কবি নজরুল বাংলা সাহিত্য-সংগীত তথা সংস্কৃতির অন্যতম প্রধান পুরুষ। ব্রিটিশবিরোধী আন্দোলনে তার লেখনী ধূমকেতুর মত আঘাত হেনে জাগিয়ে দিয়েছিল ভারতবাসীকে। তিনি পরিণত হন বিদ্রোহের কবিতে।
ছবি: জাতীয় কবি কাজী নজরুল ইসলাম
নজরুলের জন্ম ভারতের পশ্চিমবঙ্গে হলেও তার জীবনের ঘটনাবহুল সবকিছুই ঘটেছে এপারে। ময়মনসিংহের ত্রিশালে দরিরামপুর হাইস্কুলের ছাত্র ছিলেন। নার্গিস আর প্রমীলা দুই নারীর সঙ্গে প্রেম বিয়ে ও বিরহগাঁথায় কবির জীবন আন্দোলিত হয়েছে দারূণভাবে।
সাম্রাজ্যবাদ, ফ্যাসিবাদ, রাষ্ট্রীয় অনাচার-বৈষম্য, সাম্প্রদায়িকতা, ধর্মান্ধতা, কুসংস্কারের বিরুদ্ধে অগ্নিকণ্ঠ হয়ে তিনি লিখে গেছেন অসংখ্য কবিতা, গল্প, উপন্যাস, গান। শতবর্ষ পেরিয়েও বর্তমান বাংলাদেশ ও বিশ্বপ্রেক্ষাপটে নজরুল সমান প্রাসঙ্গিক।
ছবি: বাংলাদেশের জাতীয় কবি
বাংলা সাহিত্য-সংগীতের সকল শাখা তার দৃপ্ত সৃজনশীলতায় সমৃদ্ধ হয়েছে। ১৯৪২ সালে অসুস্থ হয়ে বাকশক্তি হারান কবি। জীবনের শেষ সময়ে ফেরেন স্বাধীন বাংলাদেশে। ১৯৭২ সালে ২৪ মে ভারত সরকারের অনুমতি নিয়ে কবিকে স্বপরিবারের ঢাকায় নিয়ে আসা হয়। দেয়া হয় নাগরিকত্ব, ভূষিত হন একুশে পদকে।
১৯৭৬ সালের ২৯ আগস্ট তৎকালীন পিজি হাসপাতালে মহাপ্রয়াণ হয় কবি নজরুলের। তার অমর সৃষ্টিতে সবসময় বাংলাদেশ উজ্জ্বল। তাই তিনি বাংলাদেশের জাতীয় কবি, বাংলার জাগরণ , মুক্তি ও স্বাধীনতার কবি। বাঙালির অনিঃশেষ এক প্রেরণার উৎস নজরুল-চেতনা।
- - - - - - - - - - - - -
সুযোগ পেলে পুনরায় নজরুলের কবিতা চীনা ভাষায় অনুবাদে আগ্রহী অধ্যাপক পাই খাই ইউয়ান
ছবি: চীনা ভাষার নজরুল অনুবাদক অধ্যাপক পাই খাই ইউয়ান
চীনে নজরুল অনুবাদক হিসেবে দীর্ঘদিন কাজ করছেন চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা বিভাগের অবসরপ্রাপ্ত অধ্যাপক পাই খাই ইউয়ান।
জাতীয় কবি কাজী নজরুল ইসলামের ১২২তম জয়ন্তী উপলক্ষে চীনা ভাষায় নজরুল অনুবাদ ও চীনে নজরুল চর্চাসহ বেশ কিছু বিষয় নিয়ে চীন আন্তর্জাতিক বেতারের কাছে নিজের অভিজ্ঞতা তুলে ধরেন এই গুণী অনুবাদক।
চীনের সাহিত্য প্রেমীদের কাছে নজরুলকে তুলে ধরতে নজরুলের অসংখ্য কবিতা চীনা ভাষায় অনুবাদ করেন পাই খাই ইউয়ান। সামাজিক অনাচার ও শোষণের বিরুদ্ধে নজরুলের কবিতায় মুগ্ধ হয়েই এই উদ্যোগ বলে জানালেন তিনি।
সময় সুযোগ পেলে আবারও নজরুলকে নিয়ে কাজের প্রত্যয় ব্যক্ত করলেন তিনি। জানালেন, বাংলাদেশের সংস্কৃতি মন্ত্রণালয় চাইলে চীনা ভাষায় নজরুলের সমগ্র অনুবাদে অংশ নিতে আগ্রহী তিনি।
- - - - - - - - - - - - -
দাদুর লেখা আমাকে অনুপ্রেরণা যোগায় শক্তি যোগায়: অনিন্দিতা কাজী, নজরুল-পৌত্রী
দাদুর সঙ্গে আমার পরিচয় হয়েছিল খুব ছোট্টবেলায় আমার পড়ার বইয়ের কবিতায় আর গানের খাতার পাতায়। সবার মতো তাঁর গান গেয়েছি, কবিতা বলেছি। তিনি যে আমার দাদু, তিনি যে বিশেষ একজন, সবার থেকে স্বতন্ত্র…।
ছবি: চীন আন্তর্জাতিক বেতারের সঙ্গে কথা বলছেন জাতীয় কবির পৌত্রি অনিন্দিতা কাজী
ক্রমশ যখন বড় হয়েছি,তাঁর লেখা পড়েছি, জেনেছি- তখন গর্ববোধ করেছি যে আমি এই পরিবারেরই একজন- তাঁর উত্তরসুরী। জীবনের প্রতিটি স্তরে যখন কুল পাই না, তখন তাঁর লেখাগুলো আমাকে অনুপ্রেরণা যোগায়, শক্তি যোগায় সামনে এগিয়ে যাবার।
১২২তম নজরুল জয়ন্তীতে চীন আন্তর্জাতিক বেতারের সঙ্গে একান্ত সাক্ষাৎকারে দাদুর স্মৃতিচারণ, কবি নজরুলের প্রাসঙ্গিকতা, রবীন্দ্র-নজরুল সম্পর্কসহ বিভিন্ন বিষয়ে বললেন নজরুল-পৌত্রী অনিন্দিতা কাজী।
- - - - - - - - - - - - -
প্রিয় বন্ধুরা, আপনাদের মূল্যবান পরামর্শ আমাদের সমৃদ্ধ করবে। চীন আন্তর্জাতিক বেতার-সিআরই বাংলা’র ফেসবুক পাতা facebook.com/cmgbangla আপনার মন্তব্য করতে পারেন। সিএমজি বাংলা’র ফেসবুক পাতা facebook.com/cmgbangla এবং ইউটিউব লিঙ্ক youtube.com/cmgbangla তে গিয়েও আমাদের অনুষ্ঠান সম্পর্ক জানাতে পারেন আপনার মূল্যায়ন।
পরবর্তী অনুষ্ঠানে আমরা বাংলাদেশ-চীনের সংস্কৃতিক অঙ্গনের আরো কিছু খবর এবং গুণিজনের অন্তরঙ্গ আলাপন নিয়ে হাজির হবো আপনাদের সামনে। সে পর্যন্ত ভালো থাকুন।
প্রতিবেদন: তানজিদ বসুনিয়া ও আজহার লিমন
ছবি ও অডিও সম্পাদনা: তানজিদ বসুনিয়া
সাক্ষাৎকার গ্রহণ, গ্রন্থনা ও উপস্থাপনা: মাহমুদ হাশিম।