বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শেখাবো। এর শিরোনাম ‘তোংথিং হ্রদ দেখা’, এর চীনা ভাষা হল ‘望洞庭湖赠张丞相’। প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হল চীনের বিখ্যাত কবি মেং হাও রান রচিত একটি কবিতা। তিনি থাং রাজবংশের সবচেয়ে বিখ্যাত পল্লী-কবি। দেশের প্রাকৃতিক দৃশ্য ও মানুষের পল্লী-জীবন নিয়ে মেং হাও রান অনেক কবিতা রচনা করেছেন। পল্লী কবিতা লেখায় তিনি নতুন ভাষাশৈলী ও কাঠামো সৃষ্টি করেন; যা পরবর্তীতে চীনের কবিতা উন্নয়নে সুদূরপ্রসারী প্রভাব ফেলেছে।
আজকের এই পাঠ হল অন্য এক বিখ্যাত কবি চাং চিউ লিংকে নিয়ে লিখিত মেন হাও রানের একটি কবিতা। সেই সময়ে চাং চিউ লিং একজন ন্যায়নিষ্ঠ ও প্রভাবশালী মন্ত্রী ছিলেন, বন্ধুর সুপারিশে মেন হাও রান তার কাছে কাজ করতে যান। এসময় তিনি চাং চিউ লিংকে নিয়ে এই কবিতা লেখেন। কবিতার ভাবানুবাদ প্রায় এমন:
অগাস্ট মাসে তোংথিং হ্রদে অনেক ঢেউ থাকে। হ্রদের পানিতে আকাশের রঙ প্রতিফলিত হয়ে একটি অসাধারণ দৃশ্য সৃষ্টি হয়। ইয়ুনমেং জলাভূমির কুয়াশা ও ঢেউ যেন সারা ইউয়ে ইয়াং শহর কাঁপিয়ে দেয়। আমি এই বড় হ্রদ পার হতে চাই; কিন্তু কোনো নৌকা খুঁজে পাই না। দেশের জন্য অবদান রাখতে চাই, কিন্তু কোনো উপায় নেই। আশা করি একদিন আমার স্বপ্ন পূরণ হবে।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
渡 dù পার করা/ হওয়া 渡河 dù hé নদী পার হওয়া/করা 渡湖 dùhú হ্রদ পার করা
广阔的guǎng kuò de বিস্তৃত 广阔的土地 guǎng kuò de tǔ dì বিস্তৃত জমি
眺望 tiào wàng দূরের দিকে তাকানো/দেখা 眺望高山 tiào wàng gāo shān উঁচু পাহাড় দেখা
眺望远方tiào wàng yuǎn fāng দূরে তাকানো
眺望洞庭湖 tiào wàng dòng tíng hú তোংথিং হ্রদের দিকে তাকানো
悠闲的 yōu xián de অবকাশ/ব্যস্ততাহীন
悠闲的生活 ব্যস্ততাহীন জীবন yōu xián de shēng huó 他的工作很悠闲 tā de gōng zuò hěn yōu xián তার কাজে অনেক বিশ্রাম/অবকাশ রয়েছে।
羡慕 xiàn mù হিংসা করা
我很羡慕他 wǒ hěn xiàn mù tā আমি তাকে অনেক হিংসা করি।