বন্ধুরা, আজ আমরা নতুন একটি পাঠ শিখবো। এর শিরোনাম ‘অন্তরঙ্গ বন্ধু’, এর চীনা ভাষা হল ‘海内存知己’। বন্ধুরা, প্রথমে আপনাদেরকে এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হল প্রাচীনকালে চীনের বিখ্যাত কবি ওয়াং পো রচিত একটি কবিতা। তিনি থাং রাজবংশের শ্রেষ্ঠ ৪জন কবির মধ্যে অন্যতম। খুব ছোট বয়স থেকে ওয়াং পো’র মাঝে উচ্চ সাহিত্য প্রতিভা দেখা যায়। তিনি ৬ বছর বয়সে ভালো প্রবন্ধ লিখতে পারতেন। নয় বছর বয়সে বই প্রকাশ করেন এবং ১৬ বছর বয়সে জাতীয় পরীক্ষায় চূড়ান্তভাবে পাস করে সরকারি কাজ করতে শুরু করেন। জীবনে তিনি দেশের বিভিন্ন জায়গায় কাজ ও ভ্রমণ করেছেন। এমনকি তিনি সীমান্ত বাহিনীতেও যোগ দিয়েছিলেন। সমৃদ্ধ অভিজ্ঞতার জন্য ওয়াং পো’র কবিতার পরিমাণ বেশি এবং বৈচিত্রময়।
আজকের পাঠ হল ওয়াং পো তার বন্ধুর জন্য রচিত একটি বিদায়ি কবিতা। কবিতার ভাবানুবাদ প্রায় এমন: মহিমাময় ছাংআন শহরের উচ্চ ভবনে দাঁড়িয়ে দেখা যায় দূরের বন্দর। এখন তুমি অন্য জায়গায় কাজ করতে যাবে। তাই অনিচ্ছুক মন নিয়ে আমি তোমাকে বিদায় জানাচ্ছি। বিশ্বে কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকলে, অনেক দূরে থাকলেও সে মনের খুব কাছাকাছি থাকে। তাই বিদায়ের সময়ে কোনো দুঃখের দরকার নেই, আমাদের নিশ্চয়ই আবারও দেখা হবে। দেখা যায় এই পাঠ একটি বিদায়ের কবিতা হলেও লেখক ইতিবাচক ও আশাব্যঞ্জক মনোভাব প্রকাশ করেছেন। এ জন্য কবিতাটি বেশ বিখ্যাত ও জনপ্রিয়। এর কথাগুলো অন্যান্য প্রবন্ধে বার বার ব্যবহার করা হয়।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
知己 zhī jǐ অতরঙ্গ বন্ধু 朋友 péng yǒu বন্ধু 他是我的知己 tā shì wǒ de zhī jǐসে আমার অতরঙ্গ বন্ধু।
同事 tóng shì সহকর্মী 同学tóng xué সহপাঠি 他们是同事 তারা সহকর্মী tā mén shìtóng shì
不舍 bù shě অনিচ্ছুক 不舍地离开家乡bù shě de líkāi jiā xiāng অনিচ্ছুকভাবে জন্মস্থান ছেড়ে যায় 和他告别我很不舍 hé tā gào bié wǒ hěn bù shěতাকে বিদায় দিতে আমি অনেক অনিচ্ছুক।
再 zài আরও 再一次 zài yí cì আরও এক বার 再一次见到 zài yí cì jiàn dào আরও এক বার দেখা হবে 再吃一点 zài chī yì diǎn আরও কিছু খাওয়া
即使……也……jí shǐ yě...হলেও/করলেও... 你即使迟到了也没关系 nǐ jí shǐ chí dào le yě méi guān xiতোমার দেরী হলেও কোনো সমস্যা নেই।