আজকের এই পাঠ হল চীনের কবিতা সংগ্রহ ‘শি চিং’-এর একটি বিখ্যাত কবিতা। পাঠের অর্থ জানানোর আগে এই কবিতা সংগ্রহের সঙ্গে আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। ‘শি চিং’ হল প্রাচীন চীনের প্রথম কবিতা সংগ্রহ, এতে সিচৌ থেকে ছুনছিউ রাজবংশ পর্যন্ত (খ্রিস্টপূর্ব একাদশ শতাব্দী থেকে খ্রিস্টপূর্ব ষষ্ঠ শতাব্দী পর্যন্ত) চীনের কবিতা ও লোকসংগীত সংগ্রহ করা হয়। এই কবিতা সংগ্রহের বিষয় অনেক সমৃদ্ধ ও বৈচিত্র্যময়। এতে কৃষি, যুদ্ধ, প্রার্থনা, রাজনীতি, বিজ্ঞান, ভালোবাসা, মানুষের শ্রম, রীতিনীতিসহ সমাজের বিভিন্ন খাত অন্তর্ভুক্ত হয়েছে। এই সংগ্রহ চীনের বাস্তব কবিতার উত্স হিসেবে বিবেচিত হয় এবং পরবর্তীতে চীনা সাহিত্য উন্নয়নে গভীর প্রভাব ফেলে।
আজকের এই পাঠ ‘চিয়ান চিয়া’ একটি প্রেমের কবিতা। ‘চিয়ান চিয়া’হল এক ধরনের উদ্ভিদ, বাংলায় একে ‘নলখাগড়া’ বলে। চীনে নদীর তীর বা জলভূমিতে অহরহ নলখাগড়া দেখা যায়। এই কবিতায় লেখা হয়- একটি ছেলে নদীর পাশে তার প্রিয় মেয়েটির সঙ্গে পরিচিত হয়। এরপর সেই মেয়েটিকে দেখতে সে বার বার নদীর তীরে যায় এবং নদী পার হয়। কবিতার ভাষা খুব সহজ আর ছন্দ অনেক সুন্দর। কবিতাটির কথা এখন পর্যন্ত অনেক জনপ্রিয়।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
爱情 ài qíng প্রেম 情诗qíng shī প্রেমের কবিতা 情歌 qíng gē প্রেমের গান
旁边 páng biān পাশে 河边 hé biān নদীর পাশে 路边 lù biān পথের পাশে 他在我旁边 tā zài wǒ páng biān সে আমার পাশে আছে
找 zhǎo খোঁজ করা 找人zhǎo rén মানুষের খোঁজ করা 你在找什么东西? nǐzài zhǎo shěn me dōng xi? তুমি কি জিনিস খোঁজ করছো?
找到 zhǎo dào খুঁজে পাওয়া 我找到书了wǒ zhǎo dào shū le আমি বইটি খুঁজে পেয়েছি 找不到 zhǎo bú dào খুঁজে পাওয়া যায় না
仿佛 fǎng fú যেন 这里的美景仿佛是一幅画 zhè lǐ de měi jǐng fǎng fú yì fú huà এখানকার সুন্দর দৃশ্য যেন একটি ছবি।