কবিতা ও গান: মোদের গরব, মোদের আশা
  2020-05-07 15:17:02  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'কবিতা ও গানে' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনো দেশের সীমা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন না কেন, আসুন কবিতা ও গান উপভোগ করি।

আজকের অনুষ্ঠানে কয়েকটি সুরের সঙ্গে একটি গানের কথা ও তার চীনা ভাষার অনুবাদ আপনাদের পড়ে শোনাবো, কেমন?

মোদের গরব মোদের আশা গানটি অতুলপ্রসাদ সেন যখন লেখেন, তখন বৃহত্তর বাংলা একটি নবজাগরণের মধ্যে দিয়ে যাচ্ছিল। বাংলা ভাষাকে ভালোবেসে গাওয়া এই গানটি একাত্তরের মুক্তিযুদ্ধে বাঙ্গালিদের অনুপ্রেরণা যুগিয়েছিল, আর এটি রচনার প্রায় এক শতাব্দী পেরিয়ে গেলেও আজও গানটির ভাষা যে কীভাবে একইসঙ্গে জাতিসত্তা আর হাসি-কান্নাকে ধারণ করে, তা উল্লেখযোগ্য। বিশ্বায়নের এই যুগে শ্রোতারা এ গানটির মধ্যে বাংলা ভাষাকে ধারণ ও লালন করার অনুপ্রেরণা পাবেন, সে আশায় এটি তুলে ধরছি।

মোদের গরব, মোদের আশা

我们的荣耀,我们的希望

অতুলপ্রসাদ সেন

奥杜尔普罗沙德·申

মোদের গরব, মোদের আশা,

我们的荣耀,我们的希望,

আ-মরি বাংলা ভাষা।

啊,孟加拉语。

(মাগো) তোমার কোলে, তোমার বোলে,

(母亲啊)你的怀中,你的语言,

কতই শান্তি ভালোবাসা।।

多少平静和爱。

কি যাদু বাংলা গানে,

孟加拉歌曲中带着魔力,

গান গেয়ে দাঁড় মাঝি টানে,

船夫唱着歌摇奖,

গেয়ে গান নাচে বাউল,

巴乌尔唱着歌跳舞,

গান গেয়ে ধান কাটে চাষা।।

农夫唱着歌割水稻。

বিদ্যাপতি, চণ্ডী, গোবিন্,(বিদ্যাপতি, চণ্ডীদাস, )

维迪亚帕蒂,昌迪达斯,戈宾德

হেম, মধু, বঙ্কিম, নবীন-(হেমন্ত মুখোপাধ্যায়, মধুসুদন দত্ত, বঙ্কিমচন্দ্র, নবীনচন্দ্র সেন)

海蒙德,默图苏丹,班吉姆,

ঐ ফুলেরই মধুর রসে

在孟加拉语这花朵的蜜中

বাঁধলো সুখে মধুর বাসা।।

甜蜜幸福地筑巢。

বাজিয়ে রবি তোমার বীণে,

泰戈尔奏响了你的维纳琴,

আনলো মালা জগৎ জিনে।।

带来了享誉世界的花环。

তোমার চরণ-তীর্থে

在你足前的圣坛里

(মাগো) জগৎ করে যাওয়া-আসা।।

(母亲啊)世界来来往往。

ঐ ভাষাতেই নিতাই গোরা,

用这语言邀请了欧洲,

আনল দেশে ভক্তি-ধারা,

为国家带来如潮的信徒。

আছে কৈ এমন ভাষা

哪里还有这样的语言,

এমন দুঃখ-শ্রান্তি-নাশা।।

如此消灭悲伤和疲倦。

ঐ ভাষাতেই প্রথম বোলে,

用这语言第一次发音,

ডাকনু মায়ে 'মা, মা' বলে;

呼唤母亲我的妈妈,

ঐ ভাষাতেই বলবো হরি,

我用这语言去颂神,

সাঙ্গ হলে কাঁদা হাসা।।

也用它表达喜怒哀乐。

গীতিকার ও সুরকার: অতুলপ্রসাদ সেন

সুপ্রিয় শ্রোতা, কেমন লাগছে আমাদের অনুষ্ঠান? আপনার পছন্দের গান বা কবিতাগুলো আমাকে পাঠিয়ে দিতে পারেন। এই গান ও কবিতার পেছনে আপনার গল্প বা অনুভূতিগুলোও আমাকে পাঠাতে পারেন। আমি বাছাই করে চীনা ভাষায় অনুবাদ করে অনুষ্ঠানে প্রচার করবো। কেমন?

আমার ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: 1478605810@qq.com আশা করি আপনাদের সঙ্গে আরো অনেক সুন্দর সুন্দর গান বা কবিতার কথা শেয়ার করতে পারি। সবাই ভালো থাকুন, সুন্দর থাকুন, আবার কথা হবে।

(স্বর্ণা/তৌহিদ)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040