গানের মালা: তোমার নয়ন আমায় বারে বারে বলেছে গান গাহিবারে
  2020-08-14 17:18:06  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'গানের মালায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনও দেশের সীমানা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।

আজকের অনুষ্ঠানে রবিঠাকুরের কয়েকটি গানের কথা আপনাদের শোনাচ্ছি।

তোমার নয়ন আমায় বারে বারে বলেছে গান গাহিবারে ॥

你的双眼一次一次对我说,唱吧

ফুলে ফুলে তারায় তারায়

每个花朵,每颗星星

বলেছে সে কোন্‌ ইশারায়

它用什么暗示的语言说着

দিবস-রাতির মাঝ-কিনারায় ধূসর আলোয় অন্ধকারে।

在白天和夜晚的交接时分,在那光与暗的灰尘中

গাই নে কেন কী কব তা,

为什么不唱,我对此说些什么呢,

কেন আমার আকুলতা--

为何我感到不安——

ব্যথার মাঝে লুকায় কথা, সুর যে হারাই অকূল পারে ॥

话语隐藏在疼痛中,我消失在乐曲无垠的岸边

যেতে যেতে গভীর স্রোতে ডাক দিয়েছ তরী হতে।

在深沉的浪涛中前行,忽然船上传来呼唤声。

ডাক দিয়েছ ঝড়-তুফানে

你在那暴风雨中呼唤

বোবা মেঘের বজ্রগানে,

在那沉默的云层的闪电声中,

ডাক দিয়েছ মরণপানে শ্রাবণরাতের উতল ধারে।

在斯拉万夜晚躁动的岸边,冲着死亡呼唤。

যাই নে কেন জান না কি--

怎么不去啊,你知道吗——

তোমার পানে মেলে আঁখি

我冲你眨眨眼睛

কূলের ঘাটে বসে থাকি, পথ কোথা পাই পারাবারে ॥

坐在渡口边,在这大海中哪里是我的方向。

(পূজা ৮, রাগ: তিলক কামোদ, তাল: খেমটা – ষষ্ঠী, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আশ্বিন, ১৩২২, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): অক্টোবর, ১৯১৫, রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

অরূপ, তোমার বাণী

无形的,你的维纳琴

অঙ্গে আমার চিত্তে আমার মুক্তি দিক্‌ সে আনি ॥

它给我的身体和心灵带来自由。

নিত্যকালের উৎসব তব বিশ্বের দীপালিকা--

永恒的节日,你的世界的光明女神

আমি শুধু তারি মাটির প্রদীপ, জ্বালাও তাহার শিখা

我只是她的土地上的一盏灯,点燃它的灯芯吧

নির্বাণহীন আলোকদীপ্ত তোমার ইচ্ছাখানি ॥

永不熄灭的光明中是你的愿望。

যেমন তোমার বসন্তবায় গীতলেখা যায় লিখে

就像你的春风写下的音符

বর্ণে বর্ণে পুষ্পে পর্ণে বনে বনে দিকে দিকে

在林中的每种颜色,每个花瓣,每片树叶上

তেমনি আমার প্রাণের কেন্দ্রে নিশ্বাস দাও পুরে,

像这样在我的生命中填满你的气息

শূন্য তাহার পূর্ণ করিয়া ধন্য করুক সুরে--

将空虚填满,用曲调祝福——

বিঘ্ন তাহার পুণ্য করুক তব দক্ষিণপাণি ॥

用你那南风之手让灾难变成祥和。

গানে গানে তব বন্ধন যাক টুটে(পূজা ৯, রাগ: ছায়ানট, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ৫ অগ্রহায়ণ, ১৩৩৩, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২১ নভেম্বর, ১৯২৬, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

在歌曲中让那些障碍消失吧

রুদ্ধবাণীর অন্ধকারে কাঁদন জেগে উঠে ॥

那些被阻塞的话语在黑暗中哭泣醒来。

বিশ্বকবির চিত্তমাঝে ভুবনবীণা যেথায় বাজে

在世界诗人的心中宇宙维纳琴在哪里奏响

জীবন তোমার সুরের ধারায় পড়ুক সেথায় লুটে ॥

就让生命在那里落到你曲调的波涛上。

ছন্দ তোমার ভেঙে গিয়ে দ্বন্দ্ব বাধায় প্রাণে,

你的韵律在心中被打散并制造冲突,

অন্তরে আর বাহিরে তাই তান মেলে না তানে।

内在和外表的音符不相符。

সুরহারা প্রাণ বিষম বাধা-- সেই তো আঁধি, সেই তো ধাঁধা--

没有音乐的心灵是无法忍受的——它痛苦,它困惑——

গান-ভোলা তুই গান ফিরে নে, যাক সে আপদ ছুটে ॥

那忘记了的歌曲你让它回来吧,让它去追逐危险吧。

(পূজা ১০, রাগ: আশাবরী-ভৈরবী, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ৮ আশ্বিন, ১৩৩৩, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২৫ সেপ্টেম্বর, ১৯২৬, রচনাস্থান: ডুসেলডর্ফ, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

আমার সুরে লাগে তোমার হাসি,

我的曲调带上了你的欢笑,

যেমন ঢেউয়ে ঢেউয়ে রবির কিরণ দোলে আসি ॥

就像太阳的光芒随着波浪律动。

দিবানিশি আমিও যে ফিরি তোমার সুরের খোঁজে,

我也日夜追随着你的曲调,

হঠাৎ এ মন ভোলায় কখন তোমার বাঁশি ॥

突然不知何时这颗心忘记了你的笛声。

আমার সকল কাজই রইল বাকি, সকল শিক্ষা দিলেম ফাঁকি।

我所有的工作都停滞了,所有的教育都被忽视。

আমার গানে তোমায় ধরব ব'লে উদাস হয়ে যাই যে চলে,

要通过我的歌来抓住你,却又宽容地走掉,

তোমার গানে ধরা দিতে ভালোবাসি ॥

我喜欢被你的歌曲抓住。

(পূজা ১১, রাগ: ভৈরবী, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1328, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1921, রচনাস্থান: শান্তিনিকেতন, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

আমার বেলা যে যায় সাঁঝ-বেলাতে

我的时间来到黄昏时分

তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে ॥

跟随你的曲调。

একতারাটির একটি তারে গানের বেদন বইতে নারে,

一弦琴的一个弦上,不能承受歌曲的痛苦,

তোমার সাথে বারে বারে হার মেনেছি এই খেলাতে

我对你一次一次地,在这个游戏上承认自己失败

তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে ॥

跟随你的曲调。

আমার এ তার বাঁধা কাছের সুরে,

我的这个弦绑住附近的音乐,

ওই বাঁশি যে বাজে দূরে।

那笛子在远处响起。

গানের লীলার সেই কিনারে যোগ দিতে কি সবাই পারে

在那歌曲的运动场上,难道所有人都能参加吗

বিশ্বহৃদয়পারাবারে রাগরাগিণীর জাল ফেলাতে--

在世界心灵的大海边,抛洒拉格的大网——

তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে?।

跟随着你的曲调。

(পূজা ১২, রাগ: খাম্বাজ, তাল: দাদরা-খেমটা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1326, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1919)

জীবনমরণের সীমানা ছাড়ায়ে,

越过生死的边界,

বন্ধু হে আমার, রয়েছ দাঁড়ায়ে ॥

嗨,我的朋友,站在那里。

এ মোর হৃদয়ের বিজন আকাশে

在我心灵的孤独的天空里

তোমার মহাসন আলোতে ঢাকা সে,

被你伟大座位的光芒所遮盖,

গভীর কী আশায় নিবিড় পুলকে

在那何种深深的希望的浓烈的快乐中

তাহার পানে চাই দু বাহু বাড়ায়ে ॥

朝它伸出我的两个手臂。

নীরব নিশি তব চরণ নিছায়ে

静寂的夜晚擦拭你的双脚

আঁধার-কেশভার দিয়েছে বিছায়ে।

铺上了黑暗的地毯。

আজি এ কোন্‌ গান নিখিল প্লাবিয়া

今天这是哪个歌曲让世界的洪流

তোমার বীণা হতে আসিল নাবিয়া!

通过你的维纳琴而降临!

ভুবন মিলে যায় সুরের রণনে,

世界和着歌词曲调,

গানের বেদনায় যাই যে হারায়ে ॥

在歌曲的痛苦中让我沉醉吧。

(পূজা ১৩, রাগ: বেহাগ, তাল: রূপকড়া, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1325, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1919)

সুপ্রিয় শ্রোতা, কেমন লাগছে আমাদের অনুষ্ঠান ? আপনার পছন্দের গান বা কবিতাগুলো আমাকে পাঠিয়ে দিতে পারেন। এই গান ও কবিতার পেছনে আপনার গল্প বা অনুভূতিগুলোও আমাকে পাঠাতে পারেন। আমি বেছে নিয়ে চীনা ভাষায় অনুবাদ করে অনুষ্ঠানে প্রচার করবো। কেমন?

আমার ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: 1478605810@qq.com আশা করি আপনাদের সঙ্গে আরো অনেক সুন্দর সুন্দর গান বা কবিতার কথা শেয়ার করতে পারি। সবাই ভালো থাকুন, সুন্দর থাকুন, আবার কথা হবে।

(স্বর্ণা/তৌহিদ/সুবর্ণা)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040