গানের মালা: জন্মকথা
  2020-07-03 15:15:41  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'গানের মালায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনো দেশের সীমা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।

প্রতিটি শিশুর মনে একটি প্রশ্ন থাকে, আর তার উত্তরে কিছু কথা থাকে; যা হয়তোবা প্রতিটি নারীর মাতৃত্ব ও ভালবাসার পূর্ণতম বহিঃপ্রকাশ। জন্মকথা'য় শিশুর প্রতি মায়ের আবেগ আর স্নেহ এতটাই আর্দ্রভাবে ফুটে উঠেছে, যে এ কবিতাটি যে একজন পুরুষের লেখা তা বিশ্বাস করা বেশ কঠিন!

কিন্তু রবীন্দ্রনাথ হয়তো রবীন্দ্রনাথ। আমাদের মধ্যে সুপ্ত কিংবা প্রস্ফুটিত মা ও শিশু যারা, তাদের স্মরণ করে আজ প্রিয় এই কবিতাটি তুলে ধরলাম।

জন্মকথা

关于出生

খোকা মাকে শুধায় ডেকে–

孩子叫妈妈来问——

"এলেম আমি কোথা থেকে,

"我从哪里来啊,

কোন্‌খানে তুই কুড়িয়ে পেলি আমারে।'

你从哪里捡到我的。"

মা শুনে কয় হেসে কেঁদে

妈妈听了笑都笑出眼泪来了

খোকারে তার বুক বেঁধে–

把孩子抱在她的怀中——

"ইচ্ছা হয়ে ছিলি মনের মাঝারে।

"你曾是我心中的愿望。

ছিলি আমার পুতুল-খেলায়,

曾在我的玩偶游戏里,

প্রভাতে শিবপূজার বেলায়

早上在给湿婆做祷告的时候

তোরে আমি ভেঙেছি আর গড়েছি।

我把你打碎又重新雕塑。

তুই আমার ঠাকুরের সনে

你曾和我的爷爷在一起

ছিলি পূজার সিংহাসনে,

在祈祷的王座上,

তাঁরি পূজায় তোমার পূজা করেছি।

在给他的敬拜中我敬拜你。

আমার চিরকালের আশায়,

在我永恒的希望里,

আমার সকল ভালোবাসায়,

在我所有的爱里,

আমার মায়ের দিদিমায়ের পরানে–

在我母亲的祖母的生命里——

পুরানো এই মোদের ঘরে

在我们这古老的房子里

গৃহদেবীর কোলের 'পরে

在房屋女神的怀中

কতকাল যে লুকিয়ে ছিলি কে জানে।

谁知道你藏了多久。

যৌবনেতে যখন হিয়া

年轻时当心

উঠেছিল প্রস্ফুটিয়া,

像花一般盛开时,

তুই ছিলি সৌরভের মতো মিলায়ে,

你曾像香气一样和我融为一体,

আমার তরুণ অঙ্গে অঙ্গে

和我年轻身体的每一部分

জড়িয়ে ছিলি সঙ্গে সঙ্গে

都融为一体

তোর লাবণ্য কোমলতা বিলায়ে।

你的美丽温柔散发出来。

সব দেবতার আদরের ধন

是所有神灵宠爱的珍宝

নিত্যকালের তুই পুরাতন,

在永恒的时间中你是古老的,

তুই প্রভাতের আলোর সমবয়সী–

你和清晨的阳光同样年纪——

তুই জগতের স্বপ্ন হতে

你以世界之梦样子

এসেছিস আনন্দ-স্রোতে

乘着欢乐的波涛而来

নূতন হয়ে আমার বুকে বিলসি।

在我的胸中以新的形式优雅地出现。

নির্নিমেষে তোমায় হেরে

不管如何最后看着你

তোর রহস্য বুঝি নে রে,

却不懂你的神秘,

সবার ছিলি আমার হলি কেমনে।

曾是所有人的你怎么成了我的呢?

ওই দেহে এই দেহ চুমি

那个身体亲吻这个躯体

মায়ের খোকা হয়ে তুমি

你成为妈妈的孩子

মধুর হেসে দেখা দিলে ভুবনে।

来到这个世界上露出甜蜜的微笑。

হারাই হারাই ভয়ে গো তাই

害怕失去你

বুকে চেপে রাখতে যে চাই,

所以把你紧紧搂在怀里,

কেঁদে মরি একটু সরে দাঁড়ালে।

稍微离开一会儿就哭的不行了。

জানি না কোন্‌ মায়ায় ফেঁদে

不知道在什么魔法的圈套里

বিশ্বের ধন রাখব বেঁধে

把世界的财富放在

আমার এ ক্ষীণ বাহু দুটির আড়ালে।'

我这窄小的双臂的怀抱里。

– রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর (শিশু হতে সংগ্রহীত)

সুপ্রিয় শ্রোতা, কেমন লাগছে আমাদের অনুষ্ঠান? আপনার পছন্দের গান বা কবিতাগুলো আমাকে পাঠিয়ে দিতে পারেন। এই গান ও কবিতার পেছনে আপনার গল্প বা অনুভূতিগুলোও আমাকে পাঠাতে পারেন। আমি বাছাই করে চীনা ভাষায় অনুবাদ করে অনুষ্ঠানে প্রচার করবো। কেমন?

আমার ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: 1478605810@qq.com আশা করি আপনাদের সঙ্গে আরো অনেক সুন্দর সুন্দর গান বা কবিতার কথা শেয়ার করতে পারি। সবাই ভালো থাকুন, সুন্দর থাকুন, আবার কথা হবে।

(স্বর্ণা/তৌহিদ/সুবর্ণা)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040