বন্ধুরা, এবার আপনাদের এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হচ্ছে চীনের প্রাচীন সাহিত্যিক ও ভৌগোলিক লি তাও ইউয়ান রচিত একটি গদ্য। এতে চীনের 'সান সিয়া' বা 'তিন গিরিখাত'-এর সুন্দর দৃশ্য ফুটে উঠে। সান সিয়া চীনের ইয়াংচি নদীর মধ্য অববাহিকার একটি অংশ। ইয়াংচি নদীর সেই অংশে বিখ্যাত ছুথাং, উ ও সিলিং-- ৩টি গিরিখাত আছে। তিন-এর চীনা ভাষা 'সান', আর গিরিখাতকে চীনা ভাষায় 'সিয়া' বলা হয়; তাই এর নাম হয়েছে 'সান সিয়া'।
সানসিয়া প্রাচীনকাল থেকে তার অসাধারণ চমৎকার দৃশ্যের জন্য বিখ্যাত। এর দৈর্ঘ্য প্রায় ২০০ কিলোমিটার। পাহাড়ের উচ্চতা নদীপৃষ্ঠ থেকে ১০০০ মিটারেও বেশি; আর নদীর সবচেয়ে সরু জায়গাটি ১০০ মিটারের কম চওড়া। জটিল ভৌগোলিক অবস্থা ও ভালো আবহাওয়ার জন্য সেখানে চমৎকার দৃশ্য দেখা যায়। সেখানে অনেক বিরল প্রাণী ও উদ্ভিদও রয়েছে।
এই পাঠে লি তাও ইউয়ান সুন্দর ভাষায় বিভিন্ন ঋতুতে সান সিয়া'র অসাধারণ দৃশ্যের বর্ণনা দিয়েছেন।
গদ্যের ভাবানুবাদ প্রায় এমন:
দীর্ঘ সান সিয়ার দু'পাশে সব উঁচু পাহাড়। খাড়া ধার যেন আকাশ ঢেকে রেখেছে। দুপুর না হলে সূর্য দেখা যায় না; মধ্যরাত না হলে চাঁদ দেখা যায় না।
বসন্তকাল ও শীতকালে দেখা যায় পরিষ্কার পানির প্রবাহ। নদীর দু'তীরে গাছপালার ছায়া প্রতিফলিত হয়। উঁচু পাহাড়ে অদ্ভুত পাইন গাছ দেখা যায়, জলপ্রপাত ওই শিখর থেকে ছুটে এসেছে। শরৎকালের ভোরে বানরের শব্দ নীরব গিরিখাতে প্রতিধ্বনিত হয়। এ শব্দ শুনে মনে দুঃখ লাগে।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
早晨 zǎo chén ভোরবেলা 傍晚 bàng wǎn সন্ধ্যা
中午 zhōng wǔ দুপুর 半夜 bàn yè মধ্যরাত
安静的 ān jìng de নীরব 我喜欢安静的环境 wǒ xǐ huān ān jìng de huán jìng আমি নীরব পরিবেশ পছন্দ করি।
如果……那么……rú guǒ…nà me যদি...তাহলে.... 如果明天下雨,那么活动会取消 rú guǒ míng tiān xià yǔ, nà me huó dòng huì qǔ xiāo যদি আগামীকাল বৃষ্টি হয়, তাহলে অনুষ্ঠান বাতিল হবে।