সংগীত কোনো দেশের সীমা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।
আজকের গানের মালা অনুষ্ঠানে সুন্দর সুরের সঙ্গে কামিনী রায়-এর একটি কবিতা এবং তার চীনা ভাষার অনুবাদ আপনাদের পড়ে শোনাবো, কেমন?
আমাদের সমাজব্যবস্থা যেমন ধরণ, তাতে নারীরা প্রতিনিয়ত কত যে অযাচিত আর ব্যাখ্যাহীন বাধার শিকার হন, তা আমরা অনেকেই খেয়াল করিনা। বিশেষ করে চিরকাল যারা সামাজিক কাঠামোর সুবিধাটুকু পেতে অভ্যস্ত, সেই পুরুষরা তো অনেক সময় এই অসমতাটুকু স্বীকারই করতে চান না। কিন্তু লোকলজ্জার প্রচ্ছন্ন চাপ এ সমাজে বেড়ে ওঠা নারীদের ইচ্ছা, ভাবনা ও সৃষ্টিশীলতাকে অঙ্কুরেই বিনষ্ট করে দেয়, একজন নারীর চাইতে এ কথাটি আর কে ভাল করে জানে?
মহীয়সী নারী কামিনী রায় ছিলেন একাধারে একজন প্রথিতযশা বাঙালি কবি, উনবিংশ-শতাব্দীর ঔপনিবেশিক ভারতের প্রথম মহিলা স্নাতক এবং বাঙালি নারীবাদের একজন পথিকৃৎ। প্রায় এক শতাব্দী আগে নারীদের গুটিয়ে যাওয়ার সেই অনূভুতিটুকো তাঁর 'পাছে লোকে কিছু বলে' কবিতায় ব্যক্ত করেছিলেন। আমাদের দুর্ভাগ্য, যে এতদিন পরও কবিতার বিষয়বস্তু প্রাসঙ্গিক রয়ে গেছে। তাই কামিনী রায় যা বলতে চান, সে কথাটুকু আরেকবার আমাদেরকে মনে করিয়ে দেওয়ার জন্যে কবিতাটি তুলে ধরা হলো।
করিতে পারি না কাজ
我无法工作
সদা ভয় সদা লাজ
总是害怕,总是羞愧
সংশয়ে সংকল্প সদা টলে –
总在犹豫和决定间摇摆——
পাছে লোকে কিছু বলে।
怕人们会说些什么。
আড়ালে আড়ালে থাকি
我总是躲躲藏藏
নীরবে আপনা ঢাকি,
默默将自己遮盖,
সম্মুখে চরণ নাহি চলে
和别人面对面脚就不会走路
পাছে লোকে কিছু বলে।
怕人们会说些什么。
হৃদয়ে বুদবুদ মত
心中像泡泡一样
উঠে চিন্তা শুভ্র কত,
升起很多无瑕的思想
মিশে যায় হৃদয়ের তলে,
但最终沉到心里去,
পাছে লোকে কিছু বলে।
怕人们会说些什么。
কাঁদে প্রাণ যবে আঁখি
当我心中哭泣时
সযতনে শুকায়ে রাখি;-
要小心擦干眼睛
নিরমল নয়নের জলে,
抹去眼中的泪水,
পাছে লোকে কিছু বলে।
怕人们会说些什么。
একটি স্নেহের কথা
一句温柔的话语
প্রশমিতে পারে ব্যথা –
就能减轻疼痛——
চলে যাই উপেক্ষার ছলে,
用忽略来回避离开,
পাছে লোকে কিছু বলে।
怕人们会说些什么。
মহৎ উদ্দেশ্য যবে,
当带着伟大的目标,
এক সাথে মিলে সবে,
也几乎不可能融入,
পারি না মিলিতে সেই দলে,
不能和志同道合的人一起,
পাছে লোকে কিছু বলে।
怕人们会说些什么。
বিধাতা দেছেন প্রাণ
造物主给了我生命
থাকি সদা ম্রিয়মাণ;
但我却忧郁度日;
শক্তি মরে ভীতির কবলে,
被恐惧攥住力气在消失,
পাছে লোকে কিছু বলে।
怕人们会说些什么
– কামিনী রায়
সুপ্রিয় শ্রোতা, কেমন লাগছে আমাদের অনুষ্ঠান ? আপনার পছন্দের গান বা কবিতাগুলো আমাকে পাঠিয়ে দিতে পারেন। এই গান ও কবিতার পেছনে আপনার গল্প বা অনুভূতিগুলোও আমাকে পাঠাতে পারেন। আমি তা বাছাই করে চীনা ভাষায় অনুবাদ করে অনুষ্ঠানে প্রচার করবো। কেমন?
আমার ইমেল ঠিকানা হচ্ছে: 1478605810@qq.com আশা করি আপনাদের সঙ্গে আরো অনেক সুন্দর সুন্দর গান বা কবিতার কথা শেয়ার করতে পারি। সবাই ভালো থাকুন, সুন্দর থাকুন, আবার কথা হবে।
(স্বর্ণা/তৌহিদ)