গানের মালা: সেই তো বসন্ত
  2020-04-09 14:09:26  cri

শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'গানের মালায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনো দেশের সীমা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।

আজকের গানের মালা অনুষ্ঠানে সুন্দর সুরের সাথে রবীন্দ্রনাথের কয়েকটি গান এবং তার চীনা ভাষার অনুবাদ আপনাদের পড়ে শোনাবো, কেমন? প্রথম গানের নাম সেই তো বসন্ত।

সেই তো বসন্ত ফিরে এল, হৃদয়ের বসন্ত ফুরায় হায় রে।

那春天又回来了,唉,可内心的春天已经过去了。

সব মরুময়, মলয়-অনিল এসে কেঁদে শেষে ফিরে চলে যায় হায় রে॥

一片荒芜,唉,花园里的微风来到这里最后也哭泣着走了。

কত শত ফুল ছিল হৃদয়ে, ঝরে গেল, আশালতা শুকালো--

心中曾有多少鲜花啊,都凋落了,希望之藤也枯萎了——

পাখিগুলি দিকে দিকে চলে যায়।

鸟儿四散纷飞。

শুকানো পাতায় ঢাকা বসন্তের মৃতকায়,

枯萎的树叶遮盖了春天的消逝。

প্রাণ করে হায়-হায় হায় রে॥

内心在悲伤哭泣。

ফুরাইল সকলই।

都过去了。

প্রভাতের মৃদু হাসি, ফুলের রূপরাশি, ফিরিবে কি আর।

清晨温柔的笑容,花朵的醉人姿态,是否还会再回来。

কিবা জোছনা ফুটিত রে কিবা যামিনী--

啊,洒满的月光,啊这夜晚——

সকলই হারালো, সকলই গেল রে চলিয়া, প্রাণ করে হায় হায় হায় রে॥

都失去了,都过去了,内心在悲伤哭泣。

(প্রকৃতি ২৭৮, রাগ: বাহার, তাল: ত্রিতাল, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1291, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1885, স্বরলিপিকার: জ্যোতিরিন্দ্রনাথ ঠাকুর)

পুরাতনকে বিদায় দিলে না যে ওগো নবীন রাজা।

没有告别旧日,哦,新的王

শুধু বাঁশি তোমার বাজালে তার পরান মাঝে ওগো নবীন রাজা ॥

只有笛子在你的心中响起,哦,新的王

মন্ত্র যে তার লাগল প্রাণে মোহন গানে হায়,

他的咒语触到心中,魅力的歌曲啊,

বিকশিয়া উঠল হিয়া নবীন সাজে ওগো নবীন রাজা ॥

心经过妆扮后升起,哦,新的王

তোমার রঙে দিলে তুমি রাঙিয়া ও তার আঙিয়া ওগো নবীন রাজা।

你让她的胸口染上自己的颜色,哦,新的王。

তোমার মালা দিলে গলে খেলার ছলে হায়--

你颈上戴上项链,游戏的欺骗

তোমার সুরে সুরে তাহার বীণা বাজে ওগো নবীন রাজা ॥

她的维纳琴和着你的曲调演奏,哦,新的王。

(প্রকৃতি ২৫৭, রাগ: বেহাগ, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): পৌষ, ১৩২৯, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1923, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

এক ফাগুনের গান সে আমার আর ফাগুনের কূলে কূলে

一首法尔滚月的歌,它是我的,法尔滚月的岸边

কার খোঁজে আজ পথ হারালো নতুন কালের ফুলে ফুলে॥

为了寻找谁今日迷路在,新时代的花丛中。

শুধায় তারে বকুল-হেনা, 'কেউ আছে কি তোমার চেনা।'

博库尔花和海娜花询问:"有你认识的人吗?"

সে বলে, 'হায় আছে কি নাই

它说:"哦,有还是没有

না বুঝে তাই বেড়াই ভুলে

我也不明白,所以错误地在这

নতুন কালের ফুলে ফুলে।'

新时代的花丛中游荡。"

এক ফাগুনের মনের কথা আর ফাগুনের কানে কানে

一个法尔滚月内心的话,在法尔滚月的耳边

গুঞ্জরিয়া কেঁদে শুধায়, 'মোর ভাষা আর কেই বা জানে।'

嗡嗡声哭泣着问道,"我的语言又有谁能懂呢。"

আকাশ বলে, 'কে জানে সে কোন্‌ ভাষা যে বেড়ায় ভেসে।'

天空说,"谁知道它说着什么语言飘来飘去呢。"

'হয়তো জানি' 'হয়তো জানি'

"也许我知道""也许我知道"

বাতাস বলে দুলে দুলে

风摇摆着说

নতুন কালের ফুলে ফুলে॥

在这新时代的花丛中。

(প্রকৃতি ২৬৬, রাগ: বসন্ত-বাহার-খাম্বাজ, তাল: তেওরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১৪ চৈত্র, ১৩২৮, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): ২৮ মার্চ, ১৯২২, রচনাস্থান: শিলাইদহ, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

সুপ্রিয় শ্রোতা আপনার পছন্দের গান বা কবিতাগুলো আমাকে পাঠিয়ে দিতে পারেন। এ গান এবং কবিতার পেছনে আপনার গল্প বা অনুভূতিগুলোও আমাকে পাঠাতে পারেন। আমি বেছে নিয়ে চীনা ভাষায় অনুবাদ করে অনুষ্ঠানে প্রচার করবো। কেমন? আমার ইমেলের ঠিকানা হচ্ছে: 1478605810@qq.com আশা করি আপনাদের সঙ্গে আরো অনেক সুন্দর সুন্দর গান বা কবিতার কথা শেয়ার করতে পারি। সবাই ভাল থাকুন, সুন্দর থাকুন, আবার কথা হবে।

(স্বর্ণা/তৌহিদ)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040