গানের মালা: আকাশভরা সূর্য-তারা
  2020-03-20 12:17:56  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'গানের মালায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সংগীত কোনো দেশের সীমা মানে না। সংগীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। যে যেখানে যেভাবেই থাকুন-না-কেন, আসুন সংগীত উপভোগ করি।

আজকের গানের মালা অনুষ্ঠানে সুন্দর সুরের সাথে রবীন্দ্রনাথের দুটি গান এবং তার চীনা ভাষার অনুবাদ আপনাদের পড়ে শোনাবো, কেমন? প্রথম গানের নাম আকাশভরা সূর্য-তারা ।

আকাশভরা সূর্য-তারা, বিশ্বভরা প্রাণ,

天空中布满日月星辰,世界充满了生机,

তাহারি মাঝখানে আমি পেয়েছি মোর স্থান,

在这一切中我找到了自己的位置,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান॥

在这奇迹中我的歌被唤醒。

অসীম কালের যে হিল্লোলে জোয়ার-ভাঁটার ভুবন দোলে

永恒时光的波浪,潮起潮落,摇动着宇宙

নাড়ীতে মোর রক্তধারায় লেগেছে তার টান,

它的吸引力进入我血管中的血液,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান॥

在这奇迹中我的歌被唤醒。

ঘাসে ঘাসে পা ফেলেছি বনের পথে যেতে,

走在林中路上,脚步踩着青草,

ফুলের গন্ধে চমক লেগে উঠেছে মন মেতে,

在花朵的芬芳中心儿因惊喜而沉醉,

ছড়িয়ে আছে আনন্দেরই দান,

欢乐的馈赠散播在周围,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান।

在这奇迹中我的歌被唤醒。

কান পেতেছি, চোখ মেলেছি, ধরার বুকে প্রাণ ঢেলেছি,

竖起耳朵,睁开眼睛,被占据的胸中注入生命,

জানার মাঝে অজানারে করেছি সন্ধান,

从那已知中探寻未知,

বিস্ময়ে তাই জাগে আমার গান॥

在这奇迹中我的歌被唤醒。

সত্যি তাই। আকাশ জুড়ে অনন্ত নক্ষত্রের মেলা, যুগপৎ ভাবেই মহাবিশ্বে প্রতিটি প্রাণের অবস্থান কি অনন্ত বিস্ময়ের আর কি অপরিসীম তাৎপর্যের ! ভাবতেও অবাক লাগে। ভাবনার সাথেই মনের কোণে জেগে ওঠে অসংখ্য প্রশ্ন, শত ধারায় উৎসারিত হয় অফুরন্ত আবেগ। হৃদয়ের গভীরতম সেই তৃষ্ণার্ত প্রশ্ন গুলিকে জীববিজ্ঞান দেখাচ্ছে আলোর পথ। অপরিসীম সৌন্দর্যে ভরপুর বিজ্ঞানের এই শাখাটির চর্চার বদান্যতায়ই বিশ্বকে আমরা দেখতে পাচ্ছি নতুন রূপে। মহাবিশ্বে সব জীবকে উপলব্ধি করছি এক নতুন চেতনার সংমিশ্রণে!

(প্রকৃতি ৮, রাগ: মিশ্র কেদারা, তাল: দাদরা, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): আশ্বিন, ১৩৩১, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1924)

এখন শুনুন, রবীন্দ্রনাথের আরেকটি গান: বৈশাখের এই ভোরের হাওয়া।

বৈশাখের এই ভোরের হাওয়া আসে মৃদুমন্দ।

白沙克月清晨的风轻柔地吹来,

আনে আমার মনের কোণে সেই চরণের ছন্দ॥

带来我内心角落里那双眼睛的韵律。

স্বপ্নশেষের বাতায়নে হঠাৎ-আসা ক্ষণে ক্ষণে

梦将醒时,窗边突然一阵阵传来

আধো-ঘুমের-প্রান্ত-ছোঁওয়া বকুলমালার গন্ধ॥

那碰触着半梦半醒边缘的博库尔花香。

বৈশাখের এই ভোরের হাওয়া বহে কিসের হর্ষ,

白沙克月这清晨的风中带来了谁的欢乐,

যেন রে সেই উড়ে-পড়া এলো কেশের স্পর্শ।

好像碰触了谁的发梢然后轻轻飘来坠落。

চাঁপাবনের কাঁপন-ছলে লাগে আমার বুকের তলে

金香花丛的颤抖留在我的心底,

আরেক দিনের প্রভাত হতে হৃদয়দোলার স্পন্দ॥

另一天的黄昏时心里摇篮的搏动。

(প্রকৃতি ১৯, রাগ: মিশ্র পিলু, তাল: দাদর, রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): 1329, রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1922, স্বরলিপিকার: দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর)

(স্বর্ণা/তৌহিদ/সুবর্ণা)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040