বন্ধুরা, এবার আপনাদের এই পাঠের অর্থ জানিয়ে দিচ্ছি। এই পাঠ হচ্ছে চীনের বিখ্যাত কবি লু ইয়ো রচিত একটি কবিতা। লু ইয়ো হলেন চীনের সোং রাজরংশের সাহিত্যিক, ইতিহাসবিদ ও দেশপ্রেমিক কবি। ভদ্র পরিবারে জন্মগ্রহণ করায় লু ইয়ো ছোটবেলা থেকেই ভালো শিক্ষা গ্রহণ করেন এবং সুষ্ঠুভাবে সরকারি কাজ শুরু করেন। লু ইয়ো সাধারণ মানুষের জীবনকে অনেক গুরুত্ব দেন। তিনি সরকার পরিচালনা, আইন প্রয়োগ ও সামরিক কাজের উন্নয়নে অনেক কার্যকর প্রস্তাব দেন। দেশ রক্ষায় তিনিও বাহিনীতে যোগ দেন। বলা যায়, তিনি সারা জীবন দেশ ও জনগণের জন্য কাজ করেছেন।
সাহিত্যে লু ইয়োর দারুণ দক্ষতা ছিল। আর তার কবিতা ছিল দারুণ বিখ্যাত। তার কবিতার বিষয় বেশ বিচিত্র। সোং রাজবংশে সমাজ জীবনের প্রায় সব খাতে তার কবিতা অন্তর্ভুক্ত হয়। তিনি লিখেছিলেন, যুদ্ধক্ষেত্রে সেনাদের সংগ্রাম ও দেশপ্রেমিক চেতনা, সাধারণ জীবনের ছোট ব্যাপার ও দর্শন এবং আবেগপূর্ণ প্রেম। আর এই পাঠে লেখা হয় একটি গ্রামে ভ্রমণের সময় লু ইয়োর দেখা-শোনা ও ভাবনা।
কবিতাটির ভাবার্থ এমন:
গ্রামবাসীরা শীতকালে নিজেদের তৈরি খোলা মদ নিয়ে উপহাস করে না। প্রচুর ফলনের পর তারা অতিথিদের ভরাট থালা সামনে দেয়। সামনের পাহাড়ের পর পাহাড় ও আঁকাবাঁকা নদী দেখে চিন্তা করছি, এগিয়ে যাওয়ার যেন উপায় নেই। এ সময় ঘন গাছের পেছনে হঠাৎ একটি গ্রাম দেখা যায়। উৎসবের আগমনে গ্রামের লোকেরা ড্রাম ও বাঁশি বাজায়। এতে গ্রামবাসীর সহজ-সরল চরিত্র ও সুরক্ষিত ঐতিহ্য ফুটে ওঠে। যদি ভবিষ্যতে সুযোগ পাই, আবারও এমন ভ্রমণ করতে চাই।
বন্ধুরা, এই পাঠের প্রধান শব্দগুলো হলো:
农村 nóng cūn গ্রাম 农民 nóng mín কৃষক 农业 nóng yè কৃষি
客人 kè rén অতিথি 请客 qǐng kè খাওয়ানো 我请客wǒ qǐng kè আমি খাওয়াই
丰盛的fēng shèng de সমৃদ্ধ 丰盛的食物fēng shèng de shí wù সমৃদ্ধ খাবার
酒 jiǚ মদ 喝酒 hē jiǚ মদ পান করা 喝茶 hē chá চা পান করা 喝水 hē shuǐপানি পান করা
如果…… r ú guǒ যদি 如果有时间…… yǒu shí jiān যদি সময় থাকে 如果有机会…… r ú guǒ yǒu jī huì যদি সুযোগ পাই