Web bengali.cri.cn   
সুরের ধারায়: 'ছিও নিয়াও' এবং অন্য গান
  2019-06-23 19:54:36  cri

প্রিয় শ্রোতা, আশা করি ভাল আছেন। বেইজিং থেকে প্রচারিত চীন আন্তর্জাতিক বেতারের বাংলা অনুষ্ঠান 'সুরের ধারায়' আপনাদের সবাইকে আন্তরিক প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি আমি ইয়াং ওয়েই মিং স্বর্ণা।

সঙ্গীত কোনো দেশের সীমানা মানে না। আপনি কি এখন গাড়ি চালাচ্ছেন, নাকি বাসার কোনো কাজ করছেন? আপনি এখন একা, নাকি সাথে সঙ্গী আছে? আপনার মন আজকে বেইজিংয়ের শরত্কালের নীল আকাশের মতো স্বচ্ছ, নাকি ঢাকার কালবৈশাখী সময়ের মতো মেঘলা? যে যেখানে যেভাবেই থাকুন না কেন, আসুন সঙ্গীত উপভোগ করি। সঙ্গীতের জগতে ডুব দেওয়ার আনন্দই আলাদা। কী বলেন?

(গান ১,ইয়ান সুন জুয়াং)

বন্ধুরা, আজকের অনুষ্ঠানে গায়িকা তেং জি ছি'র কয়েকটি গান শুনাবো। প্রথমে শুনুন তার গান 'ইয়ান সুন জুয়াং'। গানে বলা হয়েছে: প্রতারিত হলে কী হয়? অভ্যস্ত হয়ে গেছি। চোখ লাল হলে কী হয়? আর টিকে থেকো না। নীরব আমি আর কিছুই বলতে চাই না। মাস্কারা মেকাপ করে মুখের ক্লান্তভাব ঢেকে রাখতে চাই। গোলাপ থেকে রক্ত বের হয়ে সাদা তুষার রঙিন করে দিলো। কে বোঝে হৃদয়ে ছুরি ঢোকার বেদনা?

এখন আরেকটি গান শুনুন। গানের নাম 'ছিউ নিয়াও' ।

(গান ২, ছিউ নিয়াও)

'ছিউ নিয়াও' গানে বলা হয়েছে: আমি তোমার বন্দি পাখি। আকাশের কথা ভুলে গেছি। তোমার প্রাসাদ থেকে বের হলে আর কার ওপর নির্ভর করতে পারি? আমি তোমার বন্দি পাখি। আমার জন্য ভালবাসা কমে যাচ্ছে। অন্য মানুষের চোখে তোমার হাসিমুখ। আমি একটি আলিঙ্গনও পাচ্ছি না। আমি শুধু একটি তুচ্ছ ছায়া। তোমার মিথ্যা কথা শুনে আমি ভাবশূন্য হয়েছি। এ বিশৃঙ্খল শহরে আমার মতো নিরীহ মানুষের জায়গা নেই।

(গান ৩, ইয়ে খুং জুং জুই লিয়াং ত্য শিং)

এখন যে গানটি আপনারা শুনছেন, সেটির শিরোনাম হচ্ছে: 'ইয়ে খুং জুং জুই লিয়াং ত্য শিং', যার অর্থ 'আকাশের সবচেয়ে উজ্জ্বল তারা'। গানে বলা হয়েছে: আকাশের সবচেয়ে উজ্জ্বল তারা, তুমি কি শুনতে পাও? মাথা উঁচু করে আকাশের দিকে তাকিয়ে থাকা সে মানুষের মনের একাকীত্বের কথা? আকাশের সবচেয়ে উজ্জ্বল তারা, তোমার মনে আছে, আমার সঙ্গে ভ্রমণের সঙ্গী ছিলে? আমি সবসময় একটি স্বচ্ছল মন ও চোখ চাই। আমাকে আবার বিশ্বাস করার সাহস দাও। আমি যখন বেঁচে থাকার লক্ষ্য হারিয়ে ফেলি বা অন্ধকারে হারিয়ে যাই, তখন তুমি প্রকাশিত থাকো।

(গান ৪, ছিং রেন)

'ছিং রেন' হলো তেং জি ছি-এর গাওয়া অন্য মানুষের গান। এটা একটি ক্যান্টনিজ ভাষার গান। গানে বলা হয়েছে: আশা করি তুমি আমার জন্য আর কাঁদো না। আমি তোমার মনের শূন্যতা দেখতে চাই না। আমার মন এখন পানির মতো স্থির। আমাদের মধ্যে কী ঘটেছে? ভালবাসা, নিরীহতা বা অপ্রত্যাশিত ঘটনা? আমাদের মধ্যে কান্না আছে, ভুল আছে, ভালবাসা আছে এবং ধৈর্যও আছে। কতকিছু হওয়ার পর, ভালবাসা পরিবর্তন হয়নি।

(গান ৫, ছুয়ান ইউয়ে হুও শিয়ান )

এখন শুনুন আরেকটি গান 'ছুয়ান ইউয়ে হুও শিয়ান'। গানে বলা হয়েছে: অনেক মানুষ নিজের আত্মা হারিয়ে ফেলেছে। আমরা কিভাবে জেনেও না-জানার ভান করি? দেখ, চারপাশের বিশৃঙ্খল অবস্থা। সবাই ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। ভান করা কি বেঁচে থাকার একমাত্র উপায়? এ পৃথিবী কি একটু ভিন্নতাও সহ্য করতে পারে না? আমাদের মর্যাদা ও স্বপ্নের জন্য যুদ্ধ করা উচিত। সঙ্গীত আমার গুলি।

(গান ৬, হুং ছিয়াং ওয়েই পাই মেই কুই)

'হুয়াং ছিয়াং ওয়েই পাই মেই কুই' গানে বলা হয়েছে: একটি কথাও বলতে পারি না, তা ভেবে আমি অবাক হয়েছি। এতো পরিচিত তোমাকে নিয়ে আমার এতো ভয় লাগে। বলতে পারি না 'তুমি যেও না'। ভালবাসা কিভাবে প্রস্ফুটিত ফুল থেকে আস্তে আস্তে ফেটে গেছে। প্রত্যেক রাতে স্বপ্নে তোমাকে দেখতে পাই। আগে আমাদের বিশ্বাস ছিল যে দু'জন সুখী হবো।

(গান ৭, লুং চিউয়ান ফেং)

প্রিয় শ্রোতা, গান শুনতে শুনতে অনুষ্ঠানের শেষ প্রান্তে চলে এলাম। তবে বিদায় নেওয়ার আগে আরেকটি গান শোনাবো। গানের নাম লুং চিউয়ান ফেং, যার অর্থ 'ঘূর্ণিঝড়'। গানে বলা হয়েছে: প্রেম বাতাসের মতো, আসে আর চলে যায়। প্রেম যেন ঘূর্ণিঝড়ের মত, দ্রুত আসে ও দ্রুত চলে যায়। আমি পালিয়ে যেতে পারিনি। আমি আর তোমার কথা ভাবতে চাই না। তুমি চলে গেছো। আমার ভাল থাকা উচিত। নীরবে চলে যাই। আমি চলে যেতে চাইনি। আমি ভাল থাকবো। তুমি চলে গেছো। কেন আমি তোমার কথা শুনি? আমি তোমার মত হতে পারিনি, আমি এতো তাড়াতাড়ি ছাড়তে পারি না।

(স্বর্ণা/আলিম/মুক্তা)

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040