চীনের শিশুদের বইয়ের বাজার সম্প্রসারিত হওয়ার প্রেক্ষাপটে, চীনা শিশু সাহিত্যের প্রকাশক, লেখক এবং চিত্রশিল্পী আন্তর্জাতিক বাজারের দিকে মনোযোগ দিয়েছে। চীনা ও বিদেশি শিশু সাহিত্যের মধ্যে সহযোগিতার বর্তমান অবস্থা কী? সমস্যা এবং সুযোগ কী কী? এই সমস্যা এই কথোপকথন সংলাপ আয়োজনের মূল উদ্দেশ্য হয়ে ওঠে। বিখ্যাত শিশু সাহিত্যের লেখক বাই বিং বলেন, দুই পক্ষের মধ্যে সহযোগিতা আরও ভালো করার জন্য প্রকাশক অনেক চীনা ও বিদেশি শিশুদের বই সহযোগিতা ও বিনিময় কার্যক্রম পরিচালনা করেছেন। তিনি বলেন,
"চীনা শিশুদের খুব ভাল বই দরকার। যদি এত সহযোগিতা হয়, তবে আমরা বিশ্বের সেরা বইগুলি চীনা ভাষায় শিশুদের জন্য অনুবাদ করতে পারব। অন্য একটি ব্যাপার হলো, চীনের ভালো বইগুলির বিশ্বে তুলে ধরতে হলে, সহযোগিতার মাধ্যমে তা করতে হবে। সারা বিশ্বের শিশু-কিশোররা চীনা লেখকদের ভালো বই পড়তে পারবে। তাই এই ধরনের যোগাযোগ খুব গুরুত্বপূর্ণ। আমরা একে অপরকে আরও ভালভাবে জানতে এবং এই বিনিময় ও সহযোগিতায় একে অপরের উপর বিশ্বাস করতে চাই যাতে আমরা আরও ভালো সহযোগিতা করতে পারি।"
অসবন প্রকাশনালয় ব্রিটেনের বৃহত্তম শিশু সাহিত্যের প্রকাশক, প্রতি বছর ৩৫০টি নতুন বই প্রকাশ করে তারা। বহু বছর ধরে তারা অনেকগুলো চীনা প্রকাশকের সঙ্গে প্রকাশনা খাতে সহযোগিতা করে আসছে। অসবন প্রকাশনালয়ের ডেপুটি জেনারেল ম্যানেজার নিকোলা অসবন বলেন,
"আমরা দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করি যে, শিশুরা তাদের চারপাশে সবকিছুতে মুগ্ধ হয় এবং তারা বিভিন্ন সংস্কৃতি থেকে অনেক কিছু শিখতে পারে। আমরা দেখেছি যে, কিছু বইয়ের মাধ্যমে চীনের শিশু, ব্রিটিশ শিশু এবং সারা বিশ্বের শিশুরা পরিচিত হতে পারে।"
যখন কিছু শিশু সাহিত্য জনপ্রিয় হয়ে ওঠে, তখন সাংস্কৃতিক পার্থক্যের কারণে সৃষ্ট সমস্যাগুলি ক্রমশ স্পষ্ট হয়। অতএব, উভয় পক্ষের কাজের অর্থ ও আবেগকে আরও ভালোভাবে প্রকাশ করার জন্য একে অপরের সংস্কৃতিকে গভীর বোঝা প্রয়োজন।
বর্তমানে, শিশু সাহিত্যবিষয়ক চীন-বিদেশ সহযোগিতা আরও ঘনিষ্ঠ হয়েছে এবং সহযোগিতার পদ্ধতিগুলো আরও বৈচিত্র্যপূর্ণ হয়ে উঠছে। একইসঙ্গে, বিশ্বের বই বাজারে চীনা লেখক ও চিত্রশিল্পীদের জন্য একটি বিস্তৃত মঞ্চ উন্মুক্ত হয়েছে। চীনা ও বিদেশি শিশু সাহিত্য খাতে সহযোগিতা বিভিন্ন সংস্কৃতি শেখা ও পরস্পরকে বোঝার সুযোগ দেবে।