নাক 鼻子 bí zǐ
কান 耳朵ěr duǒ
মুখমণ্ডল 嘴 zuǐ
দাঁত 牙yá牙齿 yá chǐ
দাঁত মাজা 刷牙 shuā yá
জিহ্বা 舌头 shé tóu
পেট 肚子 dù zǐ
তোমার কোথায় খারাপ (অসুস্থ) লাগছে?
你哪里不舒服
nǐ nǎ lǐ bú shū fú
আমার দাঁত ব্যথা।
我牙疼 wǒ yá téng
আমার পেট ব্যথা।
我肚子疼 wǒ dù zǐ téng
প্রবাদ: 画龙点睛(huà lóng diǎn jīng)
চীনের রূপকথায় খুব বিখ্যাত এক শিল্পীর নাম পাওয়া যায়। তিনি চাং চেং ইয়াও। তিনি খুব ভালো ছবি আঁকতে পারতেন। একবার তিনি একটি মন্দিরের দেয়ালে চারটি ড্রাগনের ছবি আঁকলেন। তবে তিনি ড্রাগনের ছবিতে কোনো চোখ আঁকলেন না। সবাই তাকে জিজ্ঞেস করলো, ড্রাগনের চোখ কোথায়?
জবাবে তিনি বললেন, আমি যদি ড্রাগনের চোখ আঁকি তাহলে ড্রাগন জীবন্ত হয়ে উড়ে চলে যাবে।
লোকেরা তার কথায় একদম বিশ্বাস করলো না এবং তাকে চোখ আঁকার জন্য বারবার অনুরোধ করতে লাগলো।
অবশেষে বাধ্য হয়ে চাং চেং ইয়াও ড্রাগনের চোখ আঁকতে শুরু করলেন। দু'টি ড্রাগনের চোখ আঁকা শেষ হওয়া মাত্রই আকাশে বজ্রপাতসহ প্রচণ্ড ঝড় শুরু হলো। এ সময় চোখসহ ড্রাগন দু'টি জীবন্ত হয়ে আকাশে উড়ে চলে গেলো! এ দৃশ্য দেখে সবাইতো হতবাক! এবার তারা শিল্পীর কথা বিশ্বাস করলো এবং তার আঁকা সব ছবির প্রতি বিশেষে সম্মান প্রদর্শন করলো।
画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng) প্রবাদের অর্থ হলো, যে কোনো শিল্পকর্মে সর্বশেষ গুরুত্বপূর্ণ অংশ সংযোজনের পর তা চমত্কার হয়ে ওঠা।