রয়্যাল শেক্সপীয়ার থিয়েটার দলের চীনা সাংস্কৃতিক ও শিল্প বিনিময় প্রকল্পের উন্নীতকরণ
  2018-04-21 16:14:22  cri

সম্প্রতি ব্রিটেনের রয়্যাল শেক্সপীয়ার থিয়েটার দল জানিয়েছে, ২০১৮ সালে 'হেমলেট'সহ শেক্সপীয়ারের তিনটি ধ্রুপদী নাটক নিয়ে চীনের সঙ্গে যৌথ প্রদর্শনী করবে তাঁরা। তাছাড়া, 'হেমলেট' নাটক প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী চীনের প্রধান সৃজনশীল দল আমন্ত্রিত হয়ে ব্রিটেন সফর করবেন। বিস্তারিত শুনবেন সিআরআই'র প্রতিবেদনে।

ব্রিটেনের রয়্যাল শেক্সপিয়ার থিয়েটার দলের 'শেক্সপীয়ার নাটক পাণ্ডুলিপি অনুবাদ প্রকল্পের একটি অংশ হিসেবে, 'দ্যা টেম্পেষ্ট', 'টুয়েলভথ নাইট: অর হোয়াট ইয়ু উইল' ও 'হেমলেট' তিনটি নতুন নাট্যকর্ম নিয়ে চীন-ব্রিটেন সহযোগিতা করে চীনা ভাষার সংস্করণ তৈরি করবে এবং চীনের শিল্পী দল তা মঞ্চায়ন করবে। উল্লেখ্য, 'হেমলেট'-এর পরিচালক লি লিউ ই, এবং হুচুন, ফু ছুন সিন ও লুফাংসহ বিভিন্ন বিখ্যাত অভিনেতা-অভিনেত্রীদের আমন্ত্রণ করে মঞ্চায়ন করবে। ২০১৮ সালের ডিসেম্বর মাসে বেইজিংয়ে তাদের প্রথম অভিনয় করার কথা রয়েছে।

৭ মার্চ 'হেমলেট'র চীনা সংস্করণের লন্ডনে অনুষ্ঠিত রয়্যাল শেক্সপীয়ার থিয়েটার দলের উদ্যোগে এক ব্রিফিংয়ে উপস্থিত ছিলো চীনের প্রধান সৃজনশীল দল। এক সাক্ষাত্কারে অভিনেতা হুচুন বলেন, চীনা শিল্পীরা অনেক বার 'হেমলেট' মঞ্চস্থ করেছে। ভিন্ন যুগে শেক্সপীয়রের এ ধ্রুপদি ক্লাসিক্যাল কর্ম নিয়ে ভিন্ন ভিন্ন উপলদ্ধি আছে। প্রতি সংস্করণের 'হেমলেট' এ সে যুগের অনন্য অর্থ এবং আধ্যাত্মিক ঐতিহ্য যুক্ত হয়।

১৯৯০ সালে অভিনেতা ফু ছুন সিন 'হেমলেট' –এর অভিনয় কাজে অংশ নিয়েছিলেন। একজন অভিনেতা শিল্পী ছাড়াও তিনি একজন অনুবাদক। তিনি বলেন,

"শেক্সপীয়ার নাটক নিয়ে চীনাদের নিজেদের উপলদ্ধি আছে। শেক্সপীয়ার-এর ক্লাসিক্যাল মাস্টার স্ক্রিপ্টের ভিত্তিতে আমরা নিজেদের উপলদ্ধি ও অনুভূতি যোগ দেই।"

'হেমলেট' –এর পরিচালক লি লিউ ই পরিচয় করিয়ে বলেন, নতুন সংস্করণের স্ক্রিপ্টের অনুবাদক হ্লেন মাস্টার লি চিয়েন মিং। তিনি রয়্যাল শেক্সপীয়ার থিয়েটার দলের অনুবাদ প্রকল্পের প্রথম নারী অনুবাদকও। নতুন যুগের পরিস্থিতির সঙ্গে আরো সঙ্গতিপূর্ণ হয়ে সাধারণ দর্শকরা ভালভাবে উপভোগ করতে পারবেন বলে নতুন অনুবাদিত সংস্করণ অনেক প্রয়োজনীয়।

রয়্যাল শেক্সপীয়ার থিয়েটার দলের শিল্প পরিচালক গ্রেগরি ডরান জানিয়েছেন, শেক্সপীয়ার স্ক্রিপ্ট অনুবাদ প্রকল্প এগিয়ে নিয়ে নেওয়ার সঙ্গে সঙ্গে তাঁর দল 'চীনা ক্লাসিক সাহিত্য অনুবাদ প্রকল্প' নিয়েও ইতিবাচক প্রস্তুতি নিয়েছে। তিনি বলেন,

"এটি পরস্পরকে বুঝা ও উভয়ের জন্য কল্যাণকর একটি সহযোগিতা। আমরা আশা করি, শেক্সপীয়ার নাটক আবার অনুবাদ করে চীনা শিল্পীদের সামনে দেখাবো এবং তাদের সঙ্গে আমাদের অভিজ্ঞতা শেয়ার করবো। এর সঙ্গে আমরাও চীনা নাটকের গভীর ঐতিহ্য অন্বেষণ করতে চাই। আমরা ইতোমধ্যেই ইংরেজী ভাষার 'অরফান অব দ্যা চাও' রয়্যাল শেক্সপীয়র থিয়েটারে মঞ্চায়ন করেছি। নিকট ভবিষ্যতে আরো বেশী চীনা নাটক এ মঞ্চে প্রবেশ করবে।"

মার্চ মাসে রয়্যাল শেক্সপীয়ার থিয়েটার দলের উদ্যোগে 'চীন ক্লাসিক সাহিত্য অনুবাদ পরিকল্পনা কর্মশালা' অনুষ্ঠিত হয়। চীন, মার্কিন ও ইউরোপের স্ক্রিপ্টরাইটার ও অনুবাদক মিলিত হয়ে একসাথে স্ক্রিপ্ট সৃষ্টি করার আলোচনা করেছেন।

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040